{46} Al-Ahqaf / الأحقاف | الْقُرْآنُ الْكَرِيْمُ | الفتح / Al-Fath {48} |
Tafsir Al-Qur’an Surat Muhammad محمد (Muhammad) lengkap dengan tulisan arab latin, arti dan terjemah Bahasa Indonesia. Surah ke 47 Tafsir ayat Ke 27.
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ ﴿٢٧﴾
fa kaifa iżā tawaffat-humul-malā`ikatu yaḍribụna wujụhahum wa adbārahum
QS. Muhammad [47] : 27
Maka bagaimana (nasib mereka) apabila malaikat (maut) mencabut nyawa mereka, memukul wajah dan punggung mereka?
Bagaimana keadaan mereka apabila malaikat mencabut nyawa mereka dengan memukul wajah dan punggung mereka?
Kemudian dalam firman berikutnya disebutkan:
Bagaimanakah (keadaan mereka) apabila malaikat (maut) mencabut nyawa mereka seraya memukuli muka dan punggung mereka? (Muhammad: 27)
Yaitu bagaimanakah keadaan mereka apabila malaikat maut datang mencabut nyawa mereka, sedangkan arwah mereka membangkang untuk meninggalkan jasadnya, lalu malaikat maut mencabutnya dengan paksa seraya memukulinya agar mau keluar. Semakna dengan apa yang disebutkan oleh firman-Nya:
Kalau kamu melihat ketika para malaikat mencabut jiwa orang-orang yang kafir seraya memukul muka dan belakang mereka. (Al-Anfal: 50), hingga akhir ayat.
Dan firman Allah سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى:
Alangkah dahsyatnya sekiranya kamu melihat di waktu orang-orang yang zalim (berada) dalam tekanan-tekanan sakaratul maut, sedangkan para malaikat memukul dengan tangannya, (sambil berkata), “Keluarkanlah nyawamu.” Di hari ini kamu dibalas dengan siksaan yang sangat menghinakan, karena kamu selalu mengatakan terhadap Allah (perkataan) yang tidak benar dan (karena) kamu selalu menyombongkan diri terhadap ayat-ayat-Nya. (Al-An’am: 93)
Karena itulah dalam surat ini disebutkan oleh firman-Nya:
Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang menimbulkan kemurkaan Allah dan (karena) mereka membenci (apa yang menimbulkan) keridaan-Nya; sebab itu Allah menghapus (pahala) amal-amal mereka. (Muhammad: 28)
{فَكَيْفَ} “Bagaimanakah,” engkau melihat kondisi mereka yang buruk serta pemandangan mereka yang mengerikan,ﮋ {إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِكَة} “apabila malaikat (maut) mencabut nyawa mereka,” yakni para malaikat yang ditugaskan untuk mencabut nyawa mereka, {يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ} “seraya memukul muka dan punggung mereka,” dengan alat pemukul secara keras.
Ayat ini masih berbicara tentang kaum munafik. Mereka hanya dapat melakukan kemunafikan dan tipu daya selagi mereka masih hidup. Ayat ini menjelaskan bagaimana keadaan mereka pada waktu kematian mendekati mereka. Maka bagaimana nasib dan keadaan mereka apabila malaikat maut datang untuk mencabut nyawa mereka dengan cara yang buruk dan mengerikan’ pada saat nyawa dicabut para malaikat itu mengeluarkan ruh mereka dengan kasar dan terus menerus memukul wajah dan punggung mereka sebagai penghinaan’ keadaan orang munafik itu sangat terhina dan sengsara dalam menghadapi kematian. 28. Mereka yang mengalami keadaan yang demikian itu, yakni kematian yang mengerikan, karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang me-nimbulkan kemurkaan Allah, seperti kemunafikan dan berbuat maksiat dan membenci apa yang menimbul’kan keridaan-Nya seperti ketulusan dalam beriman dan bersungguh-sungguh melaksanakan perintahnya, sebab itu Allah menghapus segala amal mereka. Ayat ini menyatakan bahwa kematian yang mengerikan akan menimpa kita, apabila kita sering mengerjakan maksiat, dan tidak mau mengerjakan perbuatan yang diridai-Nya.
Muhammad Ayat 27 Arab-Latin, Terjemah Arti Muhammad Ayat 27, Makna Muhammad Ayat 27, Terjemahan Tafsir Muhammad Ayat 27, Muhammad Ayat 27 Bahasa Indonesia, Isi Kandungan Muhammad Ayat 27
Tafsir Surat Muhammad Ayat: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38