Al-Quran Surat An-Nazi’at النازِعات Lengkap Tulisan Arab Latin Terjemah Tafsir

An-Naba ‘Abasa

Index

Klik {nomor ayat} untuk melihat tafsir. Klik ikon untuk copy ayat. Ketik apapun di kotak [search] untuk mencari teks arab/latin/terjemah/nomor ayat.

An-Nazi’at | Makkiyyah | 46 Ayat

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ

JUZ-30


وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ ﴿١﴾

إنا أنذرناكم عذابا قريبا يوم ينظر المرء ما قدمت يداه ويقول الكافر يا ليتني كنت ترابا

wan-nāzi'āti garqā

{1} Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras.

JUZ-30


وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا ﴿٢﴾

والناشطات نشطا

wan-nāsyiṭāti nasyṭā

{2} Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah lembut.

JUZ-30


وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا ﴿٣﴾

والسابحات سبحا

was-sābiḥāti sab-ḥā

{3} Demi (malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,

JUZ-30


فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا ﴿٤﴾

فالسابقات سبقا

fas-sābiqāti sabqā

{4} dan (malaikat) yang mendahului dengan kencang,

JUZ-30


فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا ﴿٥﴾

فالمدبرات أمرا

fal-mudabbirāti amrā

{5} dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia).

JUZ-30


يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾

يوم ترجف الراجفة

yauma tarjufur-rājifah

{6} (Sungguh, kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncangkan alam,

JUZ-30


تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ﴿٧﴾

تتبعها الرادفة

tatba'uhar-rādifah

{7} (tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua.

JUZ-30


قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾

قلوب يومئذ واجفة

qulụbuy yauma`iżiw wājifah

{8} Hati manusia pada waktu itu merasa sangat takut,

JUZ-30


أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ﴿٩﴾

أبصارها خاشعة

abṣāruhā khāsyi'ah

{9} pandangannya tunduk.

JUZ-30


يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾

يقولون أإنا لمردودون في الحافرة

yaqụlụna a innā lamardụdụna fil-ḥāfirah

{10} (Orang-orang kafir) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan kepada kehidupan yang semula?

JUZ-30


أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً ﴿١١﴾

أإذا كنا عظاما نخرة

a iżā kunnā 'iẓāman nakhirah

{11} Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kita telah menjadi tulang belulang yang hancur?”

JUZ-30


قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ﴿١٢﴾

قالوا تلك إذا كرة خاسرة

qālụ tilka iżang karratun khāsirah

{12} Mereka berkata, “Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan.”

JUZ-30


فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾

فإنما هي زجرة واحدة

fa innamā hiya zajratuw wāḥidah

{13} Maka pengembalian itu hanyalah dengan sekali tiupan saja.

JUZ-30


فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾

فإذا هم بالساهرة

fa iżā hum bis-sāhirah

{14} Maka seketika itu mereka hidup kembali di bumi (yang baru).

JUZ-30


هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ ﴿١٥﴾

هل أتاك حديث موسى

hal atāka ḥadīṡu mụsā

{15} Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) kisah Musa?

JUZ-30


إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾

إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى

iż nādāhu rabbuhụ bil-wādil-muqaddasi ṭuwā

{16} Ketika Tuhan memanggilnya (Musa) di lembah suci yaitu Lembah Tuwa;

JUZ-30


اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ ﴿١٧﴾

اذهب إلى فرعون إنه طغى

iż-hab ilā fir'auna innahụ ṭagā

{17} pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas,

JUZ-30


فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾

فقل هل لك إلى أن تزكى

fa qul hal laka ilā an tazakkā

{18} Maka katakanlah (kepada Fir‘aun), “Adakah keinginanmu untuk membersihkan diri (dari kesesatan),

JUZ-30


وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾

وأهديك إلى ربك فتخشى

wa ahdiyaka ilā rabbika fa takhsyā

{19} dan engkau akan kupimpin ke jalan Tuhanmu agar engkau takut kepada-Nya?”

JUZ-30


فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾

فأراه الآية الكبرى

fa arāhul-āyatal-kubrā

{20} Lalu (Musa) memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.

JUZ-30


فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾

فكذب وعصى

fa każżaba wa 'aṣā

{21} Tetapi dia (Fir‘aun) mendustakan dan mendurhakai.

JUZ-30


ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾

ثم أدبر يسعى

ṡumma adbara yas'ā

{22} Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).

JUZ-30


فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾

فحشر فنادى

fa ḥasyara fa nādā

{23} Kemudian dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru (memanggil kaumnya).

JUZ-30


فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾

فقال أنا ربكم الأعلى

fa qāla ana rabbukumul-a'lā

{24} (Seraya) berkata, “Akulah tuhanmu yang paling tinggi.”

JUZ-30


فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ ﴿٢٥﴾

فأخذه الله نكال الآخرة والأولى

fa akhażahullāhu nakālal-ākhirati wal-ụlā

{25} Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia.

JUZ-30


إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ ﴿٢٦﴾

إن في ذلك لعبرة لمن يخشى

inna fī żālika la'ibratal limay yakhsyā

{26} Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah).

JUZ-30


أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا ﴿٢٧﴾

أأنتم أشد خلقا أم السماء ۚ بناها

a antum asyaddu khalqan amis-samā`, banāhā

{27} Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya?

JUZ-30


رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا ﴿٢٨﴾

رفع سمكها فسواها

rafa'a samkahā fa sawwāhā

{28} Dia telah meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,

JUZ-30


وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا ﴿٢٩﴾

وأغطش ليلها وأخرج ضحاها

wa agṭasya lailahā wa akhraja ḍuḥāhā

{29} dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang).

JUZ-30


وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا ﴿٣٠﴾

والأرض بعد ذلك دحاها

wal-arḍa ba'da żālika daḥāhā

{30} Dan setelah itu bumi Dia hamparkan.

JUZ-30


أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا ﴿٣١﴾

أخرج منها ماءها ومرعاها

akhraja min-hā mā`ahā wa mar'āhā

{31} Darinya Dia pancarkan mata air, dan (ditumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.

JUZ-30


وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ﴿٣٢﴾

والجبال أرساها

wal-jibāla arsāhā

{32} Dan gunung-gunung Dia pancangkan dengan teguh.

JUZ-30


مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿٣٣﴾

متاعا لكم ولأنعامكم

matā'al lakum wa li`an'āmikum

{33} (Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu.

JUZ-30


فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾

فإذا جاءت الطامة الكبرى

fa iżā jā`atiṭ-ṭāmmatul-kubrā

{34} Maka apabila malapetaka besar (hari Kiamat) telah datang,

JUZ-30


يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾

يوم يتذكر الإنسان ما سعى

yauma yatażakkarul-insānu mā sa'ā

{35} yaitu pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya,

JUZ-30


وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ ﴿٣٦﴾

وبرزت الجحيم لمن يرى

wa burrizatil-jaḥīmu limay yarā

{36} dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.

JUZ-30


فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ ﴿٣٧﴾

فأما من طغى

fa ammā man ṭagā

{37} Maka adapun orang yang melampaui batas,

JUZ-30


وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿٣٨﴾

وآثر الحياة الدنيا

wa āṡaral-ḥayātad-dun-yā

{38} dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

JUZ-30


فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾

فإن الجحيم هي المأوى

fa innal-jaḥīma hiyal-ma`wā

{39} maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya.

JUZ-30


وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾

وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى

wa ammā man khāfa maqāma rabbihī wa nahan-nafsa 'anil-hawā

{40} Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya,

JUZ-30


فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾

فإن الجنة هي المأوى

fa innal-jannata hiyal-ma`wā

{41} maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya).

JUZ-30


يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا ﴿٤٢﴾

يسألونك عن الساعة أيان مرساها

yas`alụnaka 'anis-sā'ati ayyāna mursāhā

{42} Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?”

JUZ-30


فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا ﴿٤٣﴾

فيم أنت من ذكراها

fīma anta min żikrāhā

{43} Untuk apa engkau perlu menyebutkannya (waktunya)?

JUZ-30


إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا ﴿٤٤﴾

إلى ربك منتهاها

ilā rabbika muntahāhā

{44} Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahannya (ketentuan waktunya).

JUZ-30


إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا ﴿٤٥﴾

إنما أنت منذر من يخشاها

innamā anta munżiru may yakhsyāhā

{45} Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat).

JUZ-30


كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا ﴿٤٦﴾

كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها

ka`annahum yauma yaraunahā lam yalbaṡū illā 'asyiyyatan au ḍuḥāhā

{46} Pada hari ketika mereka melihat hari Kiamat itu (karena suasananya hebat), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar saja) tinggal (di dunia) pada waktu sore atau pagi hari.

An-Naba ‘Abasa