| {73} Al-Muzzammil / المزمل | الْقُرْآنُ الْكَرِيْمُ | القيامة / Al-Qiyamah {75} |
Tafsir Al-Qur’an Surat Al-Muddatstsir المدثر (Orang Yang Berkemul) lengkap dengan tulisan arab latin, arti dan terjemah Bahasa Indonesia. Surah ke 74 Tafsir ayat Ke 11.
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ﴿١١﴾
żarnī wa man khalaqtu waḥīdā
QS. Al-Muddatstsir [74] : 11
Biarkanlah Aku (yang bertindak) terhadap orang yang Aku sendiri telah menciptakannya,
Wahai Rasul, serahkan kepada-Ku orang yang Aku telah ciptakan sendiri di rahim ibunya tidak memiliki harta dan tidak pula anak. Lalu, Aku jadikan ia memiliki harta yang berlimpah dan anak-anak yang berdatangan di Mekah. Sedikit pun mereka tidak pernah pergi. Aku mudahkan baginya jalan mencari rezeki dengan semudah-mudahnya. Kemudian setelah semua pemberian ini, ia ingin sekali agar Aku menambahkan harta dan keturunannya, sedangkan ia kafir kepada-Ku. Sungguh, tidak seperti yang diharapkan oleh orang yang berdosa itu, Aku sekali-kali tidak akan menambahkan semua itu, karena ia telah menentang dan mendustakan bukti-bukti Allah, Aku akan membebaninya kesulitan berupa siksaan, ancaman yang tiada pernah berhenti. Yang dimaksud disini adalah Al-Walid bin Al-Mughirah yang menentang kebenaran dari Allah dan rasul-Nya dengan melakukan peperangan, inilah balasan setiap orang yang durhaka.
Allah سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى berfirman, mengancam orang jahat itu yang telah diberi banyak nikmat duniawi oleh Allah, lalu ia membalasnya dengan kekafiran terhadap nikmat-nikmat yang telah diberikan kepadanya, dan menggantinya dengan kekafiran serta keingkaran terhadap ayat-ayat Allah, dan mendustakannya serta menganggapnya sebagai perkataan manusia. Hal ini diungkapkan oleh Allah سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى dengan menghitung-hitung nikmat yang telah Dia berikan kepadanya. Untuk itu Allah سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى berfirman:
Biarkanlah Aku bertindak terhadap orang yang Aku telah menciptakannya sendirian. (Al-Muddatstsir 11)
Yakni dia keluar dari perut ibunya dalam keadaan sendirian, tidak berharta dan tidak beranak, kemudian Allah memberinya rezeki,
harta benda yang banyak. (Al-Muddatstsir: 12)
Yaitu harta yang berlimpah lagi banyak. Suatu pendapat menyebutnya seribu dinar, pendapat yang lainnya mengatakan seratus ribu dinar, dan menurut pendapat yang lainnya berupa lahan pertanian yang sangat luas, sedangkan pendapat yang lainnya lagi mengatakan selain itu. Dan Allah menjadikan baginya,
dan anak-anak yang selalu bersama dia. (Al-Muddatstsir: 13)
Mujahid mengatakan makna yang dimaksud ialah tidak pernah absen darinya dan selalu ada bersamanya, tidak pernah bepergian untuk berniaga, melainkan semuanya itu telah ditangani oleh budak-budaknya dan orang-orang upahannya (pegawainya), sedangkan mereka hanya tinggal saja bersama ayah mereka, dan ayah mereka merasa senang selalu bersama mereka serta merasa terhibur. Mereka (anak-anak) itu menurut apa yang disebutkan oleh As-Saddi, Abu Malik dan Asim ibnu Umar ibnu Qatadah ada tiga belas orang. Ibnu Abbas dan Mujahid mengatakan sepuluh orang anak. Hal ini merupakan nikmat yang tiada taranya, yaitu keberadaan anak-anak di dekat orang tua mereka.
dan Kulapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya. (Al-Muddatstsir: 14)
Yakni Aku berikan kepadanya berbagai macam harta benda dan peralatan serta hal-hal lainnya.
kemudian dia ingin sekali supaya Aku menambahnya. Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al-Qur’an). (Al-Muddatstsir: 15-16)
Yaitu ingkar karena dia mengingkari nikmat-nikmat-Nya sesudah mengetahui.
Ayatayat ini turun berkenaan dengan alWalid bin alMughirah yang sengit menentang kebenaran, yang menantang Allah جَلَّ جَلالُهُdan RasulNya dengan peperangan dan menyelisihi. Allah جَلَّ جَلالُهُamat mencelanya dengan celaan yang tidak pernah dialamatkan pada yang lain. Ini adalah balasan bagi semua orang yang menentang dan mencampakkan kebenaran. Orang seperti ini pasti mendapatkan kehinaan di dunia dan siksaan akhirat jauh lebih menghinakan.
Allah جَلَّ جَلالُهُberfirman, {ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا} “Biarkanlah Aku bertindak terhadap orang yang Aku telah menciptakannya sendirian,” yakni, yang Aku ciptakan sendirian tanpa harta, keluarga, dan lainnya yang senantiasa Aku jaga dan Aku beri. Aku jadikan, {وَجَعَلْتُ لَهُ مَالا مَمْدُودًا} “baginya harta benda yang banyak,” yakni harta yang berlimpah, {و} “dan,” Aku jadikan untuknya {بنين} “anak-anak,” yakni anak-anak lelaki, {شُهُودًا} “yang selalu bersama dia,” yaitu selalu ada bersamanya. Dengan anak-anak itu ia bersenangsenang, dengan mereka juga ia memenuhi kebutuhankebutuhannya dan mendapatkan pertolongan, {وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا} “dan Kulapangkan baginya (rizki dan kekuasaan) dengan selapanglapangnya,” yakni, Aku berikan padanya dunia dan sebabsebabnya ketika semua keinginannya terpenuhi dan semua yang dikehendaki diperoleh. {ثُمَّ} “Kemudian,” dengan berbagai nikmat dan pemberian ini, {يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ} “dia ingin sekali supaya Aku menambahnya,” yakni ia ingin untuk mendapatkan nikmat akhirat sebagaimana ia mendapatkan kenikmatan dunia. {كَلا} “Sekali-kali tidak (akan Aku tambah),” yakni, tidak seperti yang ia dambakan, tapi sebaliknya justru berseberangan dengan apa yang diinginkan.
Hal itu {كَانَ لآيَاتِنَا عَنِيدًا} “karena sesungguhnya dia menentang ayatayat Kami (alQur`an).” Ia mengetahui (kebenaran)nya, tapi kemudian mengingkarinya. Ayatayat mengajaknya pada kebenaran tapi ia tidak mau tunduk padanya. Ia tidak cukup hanya berpaling dari ayatayat alQur`an, tapi ia memeranginya dan berusaha untuk membatalkannya. Karena itulah Allah جَلَّ جَلالُهُberfirman tentangnya, {إِنَّهُ فَكَّرَ} “Sesungguhnya dia telah memikirkan,” dalam dirinya, {وَقَدَّرَ} “dan menetapkan (apa yang ditetapkannya),” apa yang di pikirannya agar bisa mengucapkan perkataan yang membatalkan alQur`an, {فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ} “maka celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan, kemudian celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan,” karena ia memikirkan suatu hal yang berada di luar kemampuannya dan berharap bisa mendapatkan sesuatu yang tidak bisa didapatkan oleh dia sendiri dan orang-orang sepertinya. {ثُمَّ نَظَرَ} “Kemudian dia memikirkan” perkataannya. {ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ} “Sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,” pada wajah dan penampilan luarnya sebagai sikap lari dari kebenaran dan membencinya. {ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ} “Kemudian dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,” sebagai akibat dari usaha pikiran, tindakan, dan perkataannya. {إِنْ هَذَا إِلا سِحْرٌ يُؤْثَرُ إِنْ هَذَا إِلا قَوْلُ الْبَشَرِ} “Lalu dia berkata, ‘(alQur`an) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu), ini tidak lain hanyalah perkataan manusia’,” yakni, bukan Firman Allah, tapi perkataan manusia. Di samping itu bukan perkataan manusia terbaik tapi perkataan orang-orang buruk dan keji yang diucapkan oleh pendusta lagi penyihir. Celakalah dia, alangkah jauhnya dia dari kebenaran dan alangkah dekatnya dia dengan kerugian dan kecelakaan. Bagaimana terlintas di otak dan terbayang oleh nurani siapa pun orang yang menyatakan Firman paling luhur dan agung, Firman Rabb Yang Mahamulia, Luhur dan Agung menyerupai perkataan makhlukmakhluk yang miskin dan serba kurang? Atau bagaimanakah si pendusta lagi pembangkang ini berani mengungkapkan sifat seperti itu pada Firman Allah جَلَّ جَلالُهُ? Tidak ada yang berhak dia dapatkan melainkan azab yang dahsyat. Karena itu Allah جَلَّ جَلالُهُberfirman, {سَأُصْلِيهِ سَقَرَ وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ لا تُبْقِي وَلا تَذَرُ} “Aku akan memasukkannya ke dalam Saqar, tahukah kamu apa (Neraka) Saqar itu, Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan,” yakni, tidak meninggalkan kedahsyatan maupun orang yang disiksa sedikit pun kecuali pasti mengenainya, {لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ} “(Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia,” membakar mereka dalam siksaan dan membuat mereka gemetar karena amat panas. {عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ} “Di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga),” dari kalangan malaikat yang menjaganya. Mereka kejam dan bengis. Mereka tidak mendurhakai Allah جَلَّ جَلالُهُterhadap apa yang diperintahkan dan mereka melakukan apa yang diperintahkan.
11-13. Di antara tokoh pendurhaka yang menjadi latar belakang turunnya ayat-ayat ini dan akan mengalami kesulitan pada hari kiamat adalah al-walid bin al-Mugirah. Terhadap tokoh ini dan siapa saja yang perilakunya sama dengan al-walid, maka Allah menegaskan demikian, biarkanlah aku yang bertindak terhadap orang yang aku sendiri telah menciptakannya, tanpa bantuan dari siapa pun. Penciptaan manusia pastilah melibatkan kedua orang tua, namun pada ayat ini peran itu dinafikan karena menunjukkan ancaman yang serius terhadap yang durhaka. Dan orang tersebut juga aku berikan baginya kekayaan yang melimpah melalui sebab-sebab yang telah ditetapkan, dan juga anugerah berupa anak-anak yang selalu bersamanya, 11-13
Al-Muddatstsir Ayat 11 Arab-Latin, Terjemah Arti Al-Muddatstsir Ayat 11, Makna Al-Muddatstsir Ayat 11, Terjemahan Tafsir Al-Muddatstsir Ayat 11, Al-Muddatstsir Ayat 11 Bahasa Indonesia, Isi Kandungan Al-Muddatstsir Ayat 11
Tafsir Surat Al-Muddatstsir Ayat: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56