al-Quran Juz 23 Lengkap Tulisan Arab Latin Terjemah Tafsir

JUZ-22 JUZ-24

Index

Klik {nomor ayat} untuk melihat tafsir. Klik ikon untuk copy ayat. Ketik apapun di kotak [search] untuk mencari teks arab/latin/terjemah/nomor ayat.

al quran text arab png

Juz 23 | Surat Yasin Ayat 28 – Surat Az-Zumar Ayat 31

JUZ-23


۞ وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ ﴿٢٨﴾

۞ وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين

wa mā anzalnā 'alā qaumihī mim ba'dihī min jundim minas-samā`i wa mā kunnā munzilīn

{28} Dan setelah dia (meninggal), Kami tidak menurunkan suatu pasukan pun dari langit kepada kaumnya, dan Kami tidak perlu menurunkannya.

JUZ-23


إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ﴿٢٩﴾

إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون

ing kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa iżā hum khāmidụn

{29} Tidak ada siksaan terhadap mereka melainkan dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka mati.

JUZ-23


يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴿٣٠﴾

يا حسرة على العباد ۚ ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون

yā ḥasratan 'alal-'ibād, mā ya`tīhim mir rasụlin illā kānụ bihī yastahzi`ụn

{30} Alangkah besar penyesalan terhadap hamba-hamba itu, setiap datang seorang rasul kepada mereka, mereka selalu memperolok-olokkannya.

JUZ-23


أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ ﴿٣١﴾

ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون

a lam yarau kam ahlaknā qablahum minal-qurụni annahum ilaihim lā yarji'ụn

{31} Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan. Orang-orang (yang telah Kami binasakan) itu tidak ada yang kembali kepada mereka.

JUZ-23


وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٣٢﴾

وإن كل لما جميع لدينا محضرون

wa ing kullul lammā jamī'ul ladainā muḥḍarụn

{32} Dan setiap (umat), semuanya akan dihadapkan kepada Kami.

JUZ-23


وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾

وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون

wa āyatul lahumul-arḍul-maitatu aḥyaināhā wa akhrajnā min-hā ḥabban fa min-hu ya`kulụn

{33} Dan suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bumi yang mati (tandus). Kami hidupkan bumi itu dan Kami keluarkan darinya biji-bijian, maka dari (biji-bijian) itu mereka makan.

JUZ-23


وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ ﴿٣٤﴾

وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون

wa ja'alnā fīhā jannātim min nakhīliw wa a'nābiw wa fajjarnā fīhā minal-'uyụn

{34} Dan Kami jadikan padanya di bumi itu kebun-kebun kurma dan anggur dan Kami pancarkan padanya beberapa mata air,

JUZ-23


لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٥﴾

ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم ۖ أفلا يشكرون

liya`kulụ min ṡamarihī wa mā 'amilat-hu aidīhim, a fa lā yasykurụn

{35} agar mereka dapat makan dari buahnya, dan dari hasil usaha tangan mereka. Maka mengapa mereka tidak bersyukur?

JUZ-23


سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾

سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون

sub-ḥānallażī khalaqal-azwāja kullahā mimmā tumbitul-arḍu wa min anfusihim wa mimmā lā ya'lamụn

{36} Mahasuci (Allah) yang telah menciptakan semuanya berpasang-pasangan, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka sendiri, maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.

JUZ-23


وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ ﴿٣٧﴾

وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون

wa āyatul lahumul-lailu naslakhu min-hun-nahāra fa iżā hum muẓlimụn

{37} Dan suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah malam; Kami tanggalkan siang dari (malam) itu, maka seketika itu mereka (berada dalam) kegelapan,

JUZ-23


وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ﴿٣٨﴾

والشمس تجري لمستقر لها ۚ ذلك تقدير العزيز العليم

wasy-syamsu tajrī limustaqarril lahā, żālika taqdīrul-'azīzil-'alīm

{38} dan matahari berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah ketetapan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui.

JUZ-23


وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ﴿٣٩﴾

والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم

wal-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā 'āda kal-'urjụnil-qadīm

{39} Dan telah Kami tetapkan tempat peredaran bagi bulan, sehingga (setelah ia sampai ke tempat peredaran yang terakhir) kembalilah ia seperti bentuk tandan yang tua.

JUZ-23


لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿٤٠﴾

لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار ۚ وكل في فلك يسبحون

lasy-syamsu yambagī lahā an tudrikal-qamara wa lal-lailu sābiqun-nahār, wa kullun fī falakiy yasbaḥụn

{40} Tidaklah mungkin bagi matahari mengejar bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Masing-masing beredar pada garis edarnya.

JUZ-23


وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾

وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون

wa āyatul lahum annā ḥamalnā żurriyyatahum fil-fulkil-masy-ḥụn

{41} Dan suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam kapal yang penuh muatan,

JUZ-23


وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ﴿٤٢﴾

وخلقنا لهم من مثله ما يركبون

wa khalaqnā lahum mim miṡlihī mā yarkabụn

{42} dan Kami ciptakan (juga) untuk mereka (angkutan lain) seperti apa yang mereka kendarai.

JUZ-23


وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ ﴿٤٣﴾

وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون

wa in nasya` nugriq-hum fa lā ṣarīkha lahum wa lā hum yungqażụn

{43} Dan jika Kami menghendaki, Kami tenggelamkan mereka. Maka tidak ada penolong bagi mereka dan tidak (pula) mereka diselamatkan,

JUZ-23


إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ﴿٤٤﴾

إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين

illā raḥmatam minnā wa matā'an ilā ḥīn

{44} melainkan (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai waktu tertentu.

JUZ-23


وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٤٥﴾

وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون

wa iżā qīla lahumuttaqụ mā baina aidīkum wa mā khalfakum la'allakum tur-ḥamụn

{45} Dan apabila dikatakan kepada mereka, “Takutlah kamu akan siksa yang di hadapanmu (di dunia) dan azab yang akan datang (akhirat) agar kamu mendapat rahmat.”

JUZ-23


وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤٦﴾

وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين

wa mā ta`tīhim min āyatim min āyāti rabbihim illā kānụ 'an-hā mu'riḍīn

{46} Dan setiap kali suatu tanda dari tanda-tanda (kebesaran) Tuhan datang kepada mereka, mereka selalu berpaling darinya.

JUZ-23


وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ﴿٤٧﴾

وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين

wa iżā qīla lahum anfiqụ mimmā razaqakumullāhu qālallażīna kafarụ lillażīna āmanū a nuṭ'imu mal lau yasyā`ullāhu aṭ'amahū in antum illā fī ḍalālim mubīn

{47} Dan apabila dikatakan kepada mereka, “Infakkanlah sebagian rezeki yang diberikan Allah kepadamu,” orang-orang yang kafir itu berkata kepada orang-orang yang beriman, “Apakah pantas kami memberi makan kepada orang-orang yang jika Allah menghendaki Dia akan memberinya makan? Kamu benar-benar dalam kesesatan yang nyata.”

JUZ-23


وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٨﴾

ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين

wa yaqụlụna matā hāżal-wa'du ing kuntum ṣādiqīn

{48} Dan mereka (orang-orang kafir) berkata, “Kapan janji (hari berbangkit) itu (terjadi) jika kamu orang yang benar?”

JUZ-23


مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿٤٩﴾

ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون

mā yanẓurụna illā ṣaiḥataw wāḥidatan ta`khużuhum wa hum yakhiṣṣimụn

{49} Mereka hanya menunggu satu teriakan, yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar.

JUZ-23


فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ﴿٥٠﴾

فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون

fa lā yastaṭī'ụna tauṣiyataw wa lā ilā ahlihim yarji'ụn

{50} Sehingga mereka tidak mampu membuat suatu wasiat dan mereka (juga) tidak dapat kembali kepada keluarganya.

JUZ-23


وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ ﴿٥١﴾

ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون

wa nufikha fiṣ-ṣụri fa iżā hum minal-ajdāṡi ilā rabbihim yansilụn

{51} Lalu ditiuplah sangkakala, maka seketika itu mereka keluar dari kuburnya (dalam keadaan hidup), menuju kepada Tuhannya.

JUZ-23


قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ﴿٥٢﴾

قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا ۜ ۗ هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون

qālụ yā wailanā mam ba'aṡanā mim marqadinā hāżā mā wa'adar-raḥmānu wa ṣadaqal-mursalụn

{52} Mereka berkata, “Celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat tidur kami (kubur)?” Inilah yang dijanjikan (Allah) Yang Maha Pengasih dan benarlah rasul-rasul(-Nya).

JUZ-23


إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٥٣﴾

إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون

ing kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa iżā hum jamī'ul ladainā muḥḍarụn

{53} Teriakan itu hanya sekali saja, maka seketika itu mereka semua dihadapkan kepada Kami (untuk dihisab).

JUZ-23


فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٥٤﴾

فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون

fal-yauma lā tuẓlamu nafsun syai`aw wa lā tujzauna illā mā kuntum ta'malụn

{54} Maka pada hari itu seseorang tidak akan dirugikan sedikit pun dan kamu tidak akan diberi balasan, kecuali sesuai dengan apa yang telah kamu kerjakan.

JUZ-23


إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ﴿٥٥﴾

إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون

inna aṣ-ḥābal-jannatil-yauma fī syugulin fākihụn

{55} Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu bersenang-senang dalam kesibukan (mereka).

JUZ-23


هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ ﴿٥٦﴾

هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون

hum wa azwājuhum fī ẓilālin 'alal-arā`iki muttaki`ụn

{56} Mereka dan pasangan-pasangannya berada dalam tempat yang teduh, bersandar di atas dipan-dipan.

JUZ-23


لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ ﴿٥٧﴾

لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون

lahum fīhā fākihatuw wa lahum mā yadda'ụn

{57} Di surga itu mereka memperoleh buah-buahan dan memperoleh apa saja yang mereka inginkan.

JUZ-23


سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ ﴿٥٨﴾

سلام قولا من رب رحيم

salām, qaulam mir rabbir raḥīm

{58} (Kepada mereka dikatakan), “Salam,” sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang.

JUZ-23


وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ﴿٥٩﴾

وامتازوا اليوم أيها المجرمون

wamtāzul-yauma ayyuhal-mujrimụn

{59} Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir), “Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, wahai orang-orang yang berdosa!

JUZ-23


۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ ﴿٦٠﴾

۞ ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان ۖ إنه لكم عدو مبين

a lam a'had ilaikum yā banī ādama al lā ta'budusy-syaiṭān, innahụ lakum 'aduwwum mubīn

{60} Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu wahai anak cucu Adam agar kamu tidak menyembah setan? Sungguh, setan itu musuh yang nyata bagi kamu,

JUZ-23


وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾

وأن اعبدوني ۚ هذا صراط مستقيم

wa ani'budụnī, hāżā ṣirāṭum mustaqīm

{61} dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.”

JUZ-23


وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ﴿٦٢﴾

ولقد أضل منكم جبلا كثيرا ۖ أفلم تكونوا تعقلون

wa laqad aḍalla mingkum jibillang kaṡīrā, a fa lam takụnụ ta'qilụn

{62} Dan sungguh, ia (setan itu) telah menyesatkan sebagian besar di antara kamu. Maka apakah kamu tidak mengerti?

JUZ-23


هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ ﴿٦٣﴾

هذه جهنم التي كنتم توعدون

hāżihī jahannamullatī kuntum tụ'adụn

{63} Inilah (neraka) Jahanam yang dahulu telah diperingatkan kepadamu.

JUZ-23


اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٦٤﴾

اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون

iṣlauhal-yauma bimā kuntum takfurụn

{64} Masuklah ke dalamnya pada hari ini karena dahulu kamu mengingkarinya.

JUZ-23


الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿٦٥﴾

اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون

al-yauma nakhtimu 'alā afwāhihim wa tukallimunā aidīhim wa tasy-hadu arjuluhum bimā kānụ yaksibụn

{65} Pada hari ini Kami tutup mulut mereka; tangan mereka akan berkata kepada Kami dan kaki mereka akan memberi kesaksian terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.

JUZ-23


وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ ﴿٦٦﴾

ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون

walau nasyā`u laṭamasnā 'alā a'yunihim fastabaquṣ-ṣirāṭa fa annā yubṣirụn

{66} Dan jika Kami menghendaki, pastilah Kami hapuskan penglihatan mata mereka; sehingga mereka berlomba-lomba (mencari) jalan. Maka bagaimana mungkin mereka dapat melihat?

JUZ-23


وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ ﴿٦٧﴾

ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيا ولا يرجعون

walau nasyā`u lamasakhnāhum 'alā makānatihim famastaṭā'ụ muḍiyyaw wa lā yarji'ụn

{67} Dan jika Kami menghendaki, pastilah Kami ubah bentuk mereka di tempat mereka berada; sehingga mereka tidak sanggup berjalan lagi dan juga tidak sanggup kembali.

JUZ-23


وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ﴿٦٨﴾

ومن نعمره ننكسه في الخلق ۖ أفلا يعقلون

wa man nu'ammir-hu nunakkis-hu fil-khalq, a fa lā ya'qilụn

{68} Dan barangsiapa Kami panjangkan umurnya niscaya Kami kembalikan dia kepada awal kejadian(nya). Maka mengapa mereka tidak mengerti?

JUZ-23


وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ ﴿٦٩﴾

وما علمناه الشعر وما ينبغي له ۚ إن هو إلا ذكر وقرآن مبين

wa mā 'allamnāhusy-syi'ra wa mā yambagī lah, in huwa illā żikruw wa qur`ānum mubīn

{69} Dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya (Muhammad) dan bersyair itu tidaklah pantas baginya. Al-Qur'an itu tidak lain hanyalah pelajaran dan Kitab yang jelas,

JUZ-23


لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿٧٠﴾

لينذر من كان حيا ويحق القول على الكافرين

liyunżira mang kāna ḥayyaw wa yaḥiqqal-qaulu 'alal-kāfirīn

{70} agar dia (Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang yang hidup (hatinya) dan agar pasti ketetapan (azab) terhadap orang-orang kafir.

JUZ-23


أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ﴿٧١﴾

أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون

a wa lam yarau annā khalaqnā lahum mimmā 'amilat aidīnā an'āman fa hum lahā mālikụn

{71} Dan tidakkah mereka melihat bahwa Kami telah menciptakan hewan ternak untuk mereka, yaitu sebagian dari apa yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami, lalu mereka menguasainya?

JUZ-23


وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ﴿٧٢﴾

وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون

wa żallalnāhā lahum fa min-hā rakụbuhum wa min-hā ya`kulụn

{72} Dan Kami menundukkannya (hewan-hewan itu) untuk mereka; lalu sebagiannya untuk menjadi tunggangan mereka dan sebagian untuk mereka makan.

JUZ-23


وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾

ولهم فيها منافع ومشارب ۖ أفلا يشكرون

wa lahum fīhā manāfi'u wa masyārib, a fa lā yasykurụn

{73} Dan mereka memperoleh berbagai manfaat dan minuman darinya. Maka mengapa mereka tidak bersyukur?

JUZ-23


وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ ﴿٧٤﴾

واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون

wattakhażụ min dụnillāhi ālihatal la'allahum yunṣarụn

{74} Dan mereka mengambil sesembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan.

JUZ-23


لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ ﴿٧٥﴾

لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون

lā yastaṭī'ụna naṣrahum wa hum lahum jundum muḥḍarụn

{75} Mereka (sesembahan) itu tidak dapat menolong mereka; padahal mereka itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga (sesembahan) itu.

JUZ-23


فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٦﴾

فلا يحزنك قولهم ۘ إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون

fa lā yaḥzungka qauluhum, innā na'lamu mā yusirrụna wa mā yu'linụn

{76} Maka jangan sampai ucapan mereka membuat engkau (Muhammad) bersedih hati. Sungguh, Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.

JUZ-23


أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ ﴿٧٧﴾

أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين

a wa lam yaral-insānu annā khalaqnāhu min nuṭfatin fa iżā huwa khaṣīmum mubīn

{77} Dan tidakkah manusia memperhatikan bahwa Kami menciptakannya dari setetes mani, ternyata dia menjadi musuh yang nyata!

JUZ-23


وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ ﴿٧٨﴾

وضرب لنا مثلا ونسي خلقه ۖ قال من يحيي العظام وهي رميم

wa ḍaraba lanā maṡalaw wa nasiya khalqah, qāla may yuḥyil-'iẓāma wa hiya ramīm

{78} Dan dia membuat perumpamaan bagi Kami dan melupakan asal kejadiannya; dia berkata, “Siapakah yang dapat menghidupkan tulang-belulang, yang telah hancur luluh?”

JUZ-23


قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ﴿٧٩﴾

قل يحييها الذي أنشأها أول مرة ۖ وهو بكل خلق عليم

qul yuḥyīhallażī ansya`ahā awwala marrah, wa huwa bikulli khalqin 'alīm

{79} Katakanlah (Muhammad), “Yang akan menghidupkannya ialah (Allah) yang menciptakannya pertama kali. Dan Dia Maha Mengetahui tentang segala makhluk,

JUZ-23


الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ ﴿٨٠﴾

الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون

allażī ja'ala lakum minasy-syajaril-akhḍari nāran fa iżā antum min-hu tụqidụn

{80} yaitu (Allah) yang menjadikan api untukmu dari kayu yang hijau, maka seketika itu kamu nyalakan (api) dari kayu itu.”

JUZ-23


أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ﴿٨١﴾

أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم ۚ بلى وهو الخلاق العليم

a wa laisallażī khalaqas-samāwāti wal-arḍa biqādirin 'alā ay yakhluqa miṡlahum, balā wa huwal-khallāqul-'alīm

{81} Dan bukankah (Allah) yang menciptakan langit dan bumi, mampu menciptakan kembali yang serupa itu (jasad mereka yang sudah hancur itu)? Benar, dan Dia Maha Pencipta, Maha Mengetahui.

JUZ-23


إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ﴿٨٢﴾

إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون

innamā amruhū iżā arāda syai`an ay yaqụla lahụ kun fa yakụn

{82} Sesungguhnya urusan-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu Dia hanya berkata kepadanya, “Jadilah!” Maka jadilah sesuatu itu.

JUZ-23


فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٣﴾

فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون

fa sub-ḥānallażī biyadihī malakụtu kulli syai`iw wa ilaihi turja'ụn

{83} Maka Mahasuci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaan atas segala sesuatu dan kepada-Nya kamu dikembalikan.

As-Saffat
Makkiyyah | 182 Ayat

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمـٰنِ الرَّحِيْمِ

JUZ-23


وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ ﴿١﴾

فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون

waṣ-ṣāffāti ṣaffā

{1} Demi (rombongan malaikat) yang berbaris bersaf-saf,

JUZ-23


فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا ﴿٢﴾

فالزاجرات زجرا

faz-zājirāti zajrā

{2} demi (rombongan) yang mencegah dengan sungguh-sungguh,

JUZ-23


فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا ﴿٣﴾

فالتاليات ذكرا

fat-tāliyāti żikrā

{3} demi (rombongan) yang membacakan peringatan,

JUZ-23


إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ ﴿٤﴾

إن إلهكم لواحد

inna ilāhakum lawāḥid

{4} sungguh, Tuhanmu benar-benar Esa.

JUZ-23


رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ﴿٥﴾

رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق

rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā wa rabbul-masyāriq

{5} Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbitnya matahari.

JUZ-23


إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ﴿٦﴾

إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب

innā zayyannas-samā`ad-dun-yā bizīnatinil-kawākib

{6} Sesungguhnya Kami telah menghias langit dunia (yang terdekat), dengan hiasan bintang-bintang.

JUZ-23


وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ ﴿٧﴾

وحفظا من كل شيطان مارد

wa ḥifẓam ming kulli syaiṭānim mārid

{7} Dan (Kami) telah menjaganya dari setiap setan yang durhaka,

JUZ-23


لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ ﴿٨﴾

لا يسمعون إلى الملإ الأعلى ويقذفون من كل جانب

lā yassamma'ụna ilal-mala`il-a'lā wa yuqżafụna ming kulli jānib

{8} mereka (setan-setan itu) tidak dapat mendengar (pembicaraan) para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru,

JUZ-23


دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ ﴿٩﴾

دحورا ۖ ولهم عذاب واصب

duḥụraw wa lahum 'ażābuw wāṣib

{9} untuk mengusir mereka dan mereka akan mendapat azab yang kekal,

JUZ-23


إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ﴿١٠﴾

إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب

illā man khaṭifal-khaṭfata fa atba'ahụ syihābun ṡāqib

{10} kecuali (setan) yang mencuri (pembicaraan); maka ia dikejar oleh bintang yang menyala.

JUZ-23


فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ ﴿١١﴾

فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا ۚ إنا خلقناهم من طين لازب

fastaftihim a hum asyaddu khalqan am man khalaqnā, innā khalaqnāhum min ṭīnil lāzib

{11} Maka tanyakanlah kepada mereka (musyrik Mekah), “Apakah penciptaan mereka yang lebih sulit ataukah apa yang telah Kami ciptakan itu” Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat.

JUZ-23


بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ ﴿١٢﴾

بل عجبت ويسخرون

bal 'ajibta wa yaskharụn

{12} Bahkan engkau (Muhammad) menjadi heran (terhadap keingkaran mereka) dan mereka menghinakan (engkau).

JUZ-23


وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ ﴿١٣﴾

وإذا ذكروا لا يذكرون

wa iżā żukkirụ lā yażkurụn

{13} Dan apabila mereka diberi peringatan, mereka tidak mengindahkannya.

JUZ-23


وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ﴿١٤﴾

وإذا رأوا آية يستسخرون

wa iżā ra`au āyatay yastaskhirụn

{14} Dan apabila mereka melihat suatu tanda (kebesaran) Allah, mereka memperolok-olokkan.

JUZ-23


وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ ﴿١٥﴾

وقالوا إن هذا إلا سحر مبين

wa qālū in hāżā illā siḥrum mubīn

{15} Dan mereka berkata, “Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.

JUZ-23


أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿١٦﴾

أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون

a iżā mitnā wa kunnā turābaw wa 'iẓāman a innā lamab'ụṡụn

{16} Apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah benar kami akan dibangkitkan (kembali)

JUZ-23


أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿١٧﴾

أوآباؤنا الأولون

a wa ābā`unal-awwalụn

{17} dan apakah nenek moyang kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)”

JUZ-23


قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ ﴿١٨﴾

قل نعم وأنتم داخرون

qul na'am wa antum dākhirụn

{18} Katakanlah (Muhammad), “Ya, dan kamu akan terhina.”

JUZ-23


فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ ﴿١٩﴾

فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون

fa innamā hiya zajratuw wāḥidatun fa iżā hum yanẓurụn

{19} Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka melihatnya.

JUZ-23


وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ الدِّينِ ﴿٢٠﴾

وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين

wa qālụ yā wailanā hāżā yaumud-dīn

{20} Dan mereka berkata, “Alangkah celaka kami! (Kiranya) inilah hari pembalasan itu.”

JUZ-23


هَـٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿٢١﴾

هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون

hāżā yaumul-faṣlillażī kuntum bihī tukażżibụn

{21} Inilah hari keputusan yang dahulu kamu dustakan.

JUZ-23


۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ﴿٢٢﴾

۞ احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون

uḥsyurullażīna ẓalamụ wa azwājahum wa mā kānụ ya'budụn

{22} (Diperintahkan kepada malaikat), “Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah,

JUZ-23


مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ ﴿٢٣﴾

من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم

min dụnillāhi fahdụhum ilā ṣirāṭil-jaḥīm

{23} selain Allah, lalu tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.

JUZ-23


وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ ﴿٢٤﴾

وقفوهم ۖ إنهم مسئولون

waqifụhum innahum mas`ụlụn

{24} Tahanlah mereka (di tempat perhentian), sesungguhnya mereka akan ditanya,

JUZ-23


مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ ﴿٢٥﴾

ما لكم لا تناصرون

mā lakum lā tanāṣarụn

{25} ”Mengapa kamu tidak tolong-menolong”

JUZ-23


بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ ﴿٢٦﴾

بل هم اليوم مستسلمون

bal humul-yauma mustaslimụn

{26} Bahkan mereka pada hari itu menyerah (kepada keputusan Allah).

JUZ-23


وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ﴿٢٧﴾

وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

wa aqbala ba'ḍuhum 'alā ba'ḍiy yatasā`alụn

{27} Dan sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling berbantah-bantahan.

JUZ-23


قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ ﴿٢٨﴾

قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين

qālū innakum kuntum ta`tụnanā 'anil-yamīn

{28} Sesungguhnya (pengikut-pengikut) mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka), “Kamulah yang dahulu datang kepada kami dari kanan.”

JUZ-23


قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾

قالوا بل لم تكونوا مؤمنين

qālụ bal lam takụnụ mu`minīn

{29} (Pemimpin-pemimpin) mereka menjawab, “(Tidak), bahkan kamulah yang tidak (mau) menjadi orang mukmin,

JUZ-23


وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ﴿٣٠﴾

وما كان لنا عليكم من سلطان ۖ بل كنتم قوما طاغين

wa mā kāna lanā 'alaikum min sulṭān, bal kuntum qauman ṭāgīn

{30} sedangkan kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamu menjadi kaum yang melampaui batas.

JUZ-23


فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ ﴿٣١﴾

فحق علينا قول ربنا ۖ إنا لذائقون

fa ḥaqqa 'alainā qaulu rabbinā innā lażā`iqụn

{31} Maka pantas putusan (azab) Tuhan menimpa kita; pasti kita akan merasakan (azab itu).

JUZ-23


فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ﴿٣٢﴾

فأغويناكم إنا كنا غاوين

fa agwainākum innā kunnā gāwīn

{32} Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami sendiri, orang-orang yang sesat.”

JUZ-23


فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ﴿٣٣﴾

فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون

fa innahum yauma`iżin fil-'ażābi musytarikụn

{33} Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama merasakan azab.

JUZ-23


إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ ﴿٣٤﴾

إنا كذلك نفعل بالمجرمين

innā każālika naf'alu bil-mujrimīn

{34} Sungguh, demikianlah Kami memperlakukan terhadap orang-orang yang berbuat dosa.

JUZ-23


إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ﴿٣٥﴾

إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون

innahum kānū iżā qīla lahum lā ilāha illallāhu yastakbirụn

{35} Sungguh, dahulu apabila dikatakan kepada mereka, “La ilaha illallah” (Tidak ada tuhan selain Allah), mereka menyombongkan diri,

JUZ-23


وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ ﴿٣٦﴾

ويقولون أئنا لتاركو آلهتنا لشاعر مجنون

wa yaqụlụna a innā latārikū ālihatinā lisyā'irim majnụn

{36} dan mereka berkata, “Apakah kami harus meninggalkan sesembahan kami karena seorang penyair gila”

JUZ-23


بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٣٧﴾

بل جاء بالحق وصدق المرسلين

bal jā`a bil-ḥaqqi wa ṣaddaqal-mursalīn

{37} Padahal dia (Muhammad) datang dengan membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).

JUZ-23


إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ ﴿٣٨﴾

إنكم لذائقو العذاب الأليم

innakum lażā`iqul-'ażābil-alīm

{38} Sungguh, kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.

JUZ-23


وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٣٩﴾

وما تجزون إلا ما كنتم تعملون

wa mā tujzauna illā mā kuntum ta'malụn

{39} Dan kamu tidak diberi balasan melainkan terhadap apa yang telah kamu kerjakan,

JUZ-23


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿٤٠﴾

إلا عباد الله المخلصين

illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn

{40} tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa),

JUZ-23


أُولَـٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ ﴿٤١﴾

أولئك لهم رزق معلوم

ulā`ika lahum rizqum ma'lụm

{41} mereka itu memperoleh rezeki yang sudah ditentukan,

JUZ-23


فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ ﴿٤٢﴾

فواكه ۖ وهم مكرمون

fawākih, wa hum mukramụn

{42} (yaitu) buah-buahan. Dan mereka orang yang dimuliakan,

JUZ-23


فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٤٣﴾

في جنات النعيم

fī jannātin na'īm

{43} di dalam surga-surga yang penuh kenikmatan,

JUZ-23


عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ ﴿٤٤﴾

على سرر متقابلين

'alā sururim mutaqābilīn

{44} (mereka duduk) berhadap-hadapan di atas dipan-dipan.

JUZ-23


يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ﴿٤٥﴾

يطاف عليهم بكأس من معين

yuṭāfu 'alaihim bika`sim mim ma'īn

{45} Kepada mereka diedarkan gelas (yang berisi air) dari mata air (surga),

JUZ-23


بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ ﴿٤٦﴾

بيضاء لذة للشاربين

baiḍā`a lażżatil lisy-syāribīn

{46} (warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.

JUZ-23


لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ ﴿٤٧﴾

لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون

lā fīhā gauluw wa lā hum 'an-hā yunzafụn

{47} Tidak ada di dalamnya (unsur) yang memabukkan dan mereka tidak mabuk karenanya.

JUZ-23


وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ﴿٤٨﴾

وعندهم قاصرات الطرف عين

wa 'indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi 'īn

{48} Dan di sisi mereka ada (bidadari-bidadari) yang bermata indah, dan membatasi pandangannya,

JUZ-23


كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ ﴿٤٩﴾

كأنهن بيض مكنون

ka`annahunna baiḍum maknụn

{49} seakan-akan mereka adalah telur yang tersimpan dengan baik.

JUZ-23


فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ ﴿٥٠﴾

فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

fa aqbala ba'ḍuhum 'alā ba'ḍiy yatasā`alụn

{50} Lalu mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bercakap-cakap.

JUZ-23


قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ﴿٥١﴾

قال قائل منهم إني كان لي قرين

qāla qā`ilum min-hum innī kāna lī qarīn

{51} Berkatalah salah seorang di antara mereka, “Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) pernah mempunyai seorang teman,

JUZ-23


يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ ﴿٥٢﴾

يقول أإنك لمن المصدقين

yaqụlu a innaka laminal-muṣaddiqīn

{52} yang berkata, “Apakah sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)

JUZ-23


أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ ﴿٥٣﴾

أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمدينون

a iżā mitnā wa kunnā turābaw wa 'iẓāman a innā lamadīnụn

{53} Apabila kita telah mati dan telah menjadi tanah dan tulang-belulang, apakah kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan”

JUZ-23


قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ ﴿٥٤﴾

قال هل أنتم مطلعون

qāla hal antum muṭṭali'ụn

{54} Dia berkata, “Maukah kamu meninjau (temanku itu)”

JUZ-23


فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ ﴿٥٥﴾

فاطلع فرآه في سواء الجحيم

faṭṭala'a fa ra`āhu fī sawā`il-jaḥīm

{55} Maka dia meninjaunya, lalu dia melihat (teman)nya itu di tengah-tengah neraka yang menyala-nyala.

JUZ-23


قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ﴿٥٦﴾

قال تالله إن كدت لتردين

qāla tallāhi ing kitta laturdīn

{56} Dia berkata, “Demi Allah, engkau hampir saja mencelakakanku,

JUZ-23


وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ﴿٥٧﴾

ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين

walau lā ni'matu rabbī lakuntu minal-muḥḍarīn

{57} dan sekiranya bukan karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).”

JUZ-23


أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ ﴿٥٨﴾

أفما نحن بميتين

a fa mā naḥnu bimayyitīn

{58} Maka apakah kita tidak akan mati

JUZ-23


إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿٥٩﴾

إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين

illā mautatanal-ụlā wa mā naḥnu bimu'ażżabīn

{59} Kecuali kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan diazab (di akhirat ini)”

JUZ-23


إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٦٠﴾

إن هذا لهو الفوز العظيم

inna hāżā lahuwal-fauzul-'aẓīm

{60} Sungguh, ini benar-benar kemenangan yang agung.

JUZ-23


لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ ﴿٦١﴾

لمثل هذا فليعمل العاملون

limiṡli hāżā falya'malil-'āmilụn

{61} Untuk (kemenangan) serupa ini, hendaklah beramal orang-orang yang mampu beramal.

JUZ-23


أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ﴿٦٢﴾

أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم

a żālika khairun nuzulan am syajaratuz-zaqqụm

{62} Apakah (makanan surga) itu hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum.

JUZ-23


إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ ﴿٦٣﴾

إنا جعلناها فتنة للظالمين

innā ja'alnāhā fitnatal liẓ-ẓālimīn

{63} Sungguh, Kami menjadikannya (pohon zaqqum itu) sebagai azab bagi orang-orang zalim.

JUZ-23


إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ ﴿٦٤﴾

إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم

innahā syajaratun takhruju fī aṣlil-jaḥīm

{64} Sungguh, itu adalah pohon yang keluar dari dasar neraka Jahim,

JUZ-23


طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ ﴿٦٥﴾

طلعها كأنه رءوس الشياطين

ṭal'uhā ka`annahụ ru`ụsusy-syayāṭīn

{65} Mayangnya seperti kepala-kepala setan.

JUZ-23


فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٦٦﴾

فإنهم لآكلون منها فمالئون منها البطون

fa innahum la`ākilụna min-hā famāli`ụna min-hal buṭụn

{66} Maka sungguh, mereka benar-benar memakan sebagian darinya (buah pohon itu), dan mereka memenuhi perutnya dengan buahnya (zaqqum).

JUZ-23


ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ ﴿٦٧﴾

ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم

ṡumma inna lahum 'alaihā lasyaubam min ḥamīm

{67} Kemudian sungguh, setelah makan (buah zaqqum) mereka mendapat minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas.

JUZ-23


ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ﴿٦٨﴾

ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم

ṡumma inna marji'ahum la`ilal-jaḥīm

{68} Kemudian pasti tempat kembali mereka ke neraka Jahim.

JUZ-23


إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ ﴿٦٩﴾

إنهم ألفوا آباءهم ضالين

innahum alfau ābā`ahum ḍāllīn

{69} Sesungguhnya mereka mendapati nenek moyang mereka dalam keadaan sesat,

JUZ-23


فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ ﴿٧٠﴾

فهم على آثارهم يهرعون

fa hum 'alā āṡārihim yuhra'ụn

{70} lalu mereka tergesa-gesa mengikuti jejak (nenek moyang) mereka.

JUZ-23


وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٧١﴾

ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين

wa laqad ḍalla qablahum akṡarul-awwalīn

{71} Dan sungguh, sebelum mereka (Suku Quraisy), telah sesat sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,

JUZ-23


وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ ﴿٧٢﴾

ولقد أرسلنا فيهم منذرين

wa laqad arsalnā fīhim munżirīn

{72} dan sungguh, Kami telah mengutus (rasul) pemberi peringatan di kalangan mereka.

JUZ-23


فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ ﴿٧٣﴾

فانظر كيف كان عاقبة المنذرين

fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-munżarīn

{73} Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu,

JUZ-23


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿٧٤﴾

إلا عباد الله المخلصين

illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn

{74} kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan (dari dosa).

JUZ-23


وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ﴿٧٥﴾

ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون

wa laqad nādānā nụḥun fa lani'mal-mujībụn

{75} Dan sungguh, Nuh telah berdoa kepada Kami, maka sungguh, Kamilah sebaik-baik yang memperkenankan doa.

JUZ-23


وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿٧٦﴾

ونجيناه وأهله من الكرب العظيم

wa najjaināhu wa ahlahụ minal-karbil-'aẓīm

{76} Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya dari bencana yang besar.

JUZ-23


وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ﴿٧٧﴾

وجعلنا ذريته هم الباقين

wa ja'alnā żurriyyatahụ humul-bāqīn

{77} Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan.

JUZ-23


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿٧٨﴾

وتركنا عليه في الآخرين

wa taraknā 'alaihi fil-ākhirīn

{78} Dan Kami abadikan untuk Nuh (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;

JUZ-23


سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ ﴿٧٩﴾

سلام على نوح في العالمين

salāmun 'alā nụḥin fil-'ālamīn

{79} ”Kesejahteraan (Kami limpahkan) atas Nuh di seluruh alam.”

JUZ-23


إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٨٠﴾

إنا كذلك نجزي المحسنين

innā każālika najzil-muḥsinīn

{80} Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

JUZ-23


إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨١﴾

إنه من عبادنا المؤمنين

innahụ min 'ibādinal-mu`minīn

{81} Sungguh, dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.

JUZ-23


ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿٨٢﴾

ثم أغرقنا الآخرين

ṡumma agraqnal-ākharīn

{82} Kemudian Kami tenggelamkan yang lain.

JUZ-23


۞ وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ ﴿٨٣﴾

۞ وإن من شيعته لإبراهيم

wa inna min syī'atihī la`ibrāhīm

{83} Dan sungguh, Ibrahim termasuk golongannya (Nuh).

JUZ-23


إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿٨٤﴾

إذ جاء ربه بقلب سليم

iż jā`a rabbahụ biqalbin salīm

{84} (Ingatlah) ketika dia datang kepada Tuhannya dengan hati yang suci,

JUZ-23


إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ﴿٨٥﴾

إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون

iż qāla li`abīhi wa qaumihī māżā ta'budụn

{85} (ingatlah) ketika dia berkata kepada ayahnya dan kaumnya, “Apakah yang kamu sembah itu

JUZ-23


أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾

أئفكا آلهة دون الله تريدون

a ifkan āliḥatan dụnallāhi turīdụn

{86} Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah itu

JUZ-23


فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٨٧﴾

فما ظنكم برب العالمين

fa mā ẓannukum birabbil-'ālamīn

{87} Maka bagaimana anggapanmu terhadap Tuhan seluruh alam”

JUZ-23


فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ ﴿٨٨﴾

فنظر نظرة في النجوم

fa naẓara naẓratan fin-nujụm

{88} Lalu dia memandang sekilas ke bintang-bintang,

JUZ-23


فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ ﴿٨٩﴾

فقال إني سقيم

fa qāla innī saqīm

{89} kemudian dia (Ibrahim) berkata, “Sesungguhnya aku sakit.”

JUZ-23


فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ ﴿٩٠﴾

فتولوا عنه مدبرين

fa tawallau 'an-hu mudbirīn

{90} Lalu mereka berpaling dari dia dan pergi meninggalkannya.

JUZ-23


فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ﴿٩١﴾

فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون

fa rāga ilā ālihatihim fa qāla alā ta`kulụn

{91} Kemudian dia (Ibrahim) pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu dia berkata, “Mengapa kamu tidak makan

JUZ-23


مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ ﴿٩٢﴾

ما لكم لا تنطقون

mā lakum lā tanṭiqụn

{92} Mengapa kamu tidak menjawab”

JUZ-23


فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ ﴿٩٣﴾

فراغ عليهم ضربا باليمين

fa rāga 'alaihim ḍarbam bil-yamīn

{93} Lalu dihadapinya (berhala-berhala) itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya.

JUZ-23


فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ﴿٩٤﴾

فأقبلوا إليه يزفون

fa aqbalū ilaihi yaziffụn

{94} Kemudian mereka (kaumnya) datang bergegas kepadanya.

JUZ-23


قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ﴿٩٥﴾

قال أتعبدون ما تنحتون

qāla a ta'budụna mā tan-ḥitụn

{95} Dia (Ibrahim) berkata, “Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu

JUZ-23


وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾

والله خلقكم وما تعملون

wallāhu khalaqakum wa mā ta'malụn

{96} Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu.”

JUZ-23


قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ﴿٩٧﴾

قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم

qālubnụ lahụ bun-yānan fa alqụhu fil-jaḥīm

{97} Mereka berkata, “Buatlah bangunan (perapian) untuknya (membakar Ibrahim); lalu lemparkan dia ke dalam api yang menyala-nyala itu.”

JUZ-23


فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ﴿٩٨﴾

فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين

fa arādụ bihī kaidan fa ja'alnāhumul-asfalīn

{98} Maka mereka bermaksud memperdayainya dengan (membakar)nya, (namun Allah menyelamatkannya), lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang hina.

JUZ-23


وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٩٩﴾

وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين

wa qāla innī żāhibun ilā rabbī sayahdīn

{99} Dan dia (Ibrahim) berkata, “Sesungguhnya aku harus pergi (menghadap) kepada Tuhanku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku.

JUZ-23


رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٠٠﴾

رب هب لي من الصالحين

rabbi hab lī minaṣ-ṣāliḥīn

{100} Ya Tuhanku, anugerahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang yang saleh.”

JUZ-23


فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ ﴿١٠١﴾

فبشرناه بغلام حليم

fa basysyarnāhu bigulāmin ḥalīm

{101} Maka Kami beri kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang sangat sabar (Ismail).

JUZ-23


فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ﴿١٠٢﴾

فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى ۚ قال يا أبت افعل ما تؤمر ۖ ستجدني إن شاء الله من الصابرين

fa lammā balaga ma'ahus-sa'ya qāla yā bunayya innī arā fil-manāmi annī ażbaḥuka fanẓur māżā tarā, qāla yā abatif'al mā tu`maru satajidunī in syā`allāhu minaṣ-ṣābirīn

{102} Maka ketika anak itu sampai (pada umur) sanggup berusaha bersamanya, (Ibrahim) berkata, “Wahai anakku! Sesungguhnya aku bermimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka pikirkanlah bagaimana pendapatmu!” Dia (Ismail) menjawab, “Wahai ayahku! Lakukanlah apa yang diperintahkan (Allah) kepadamu; insya Allah engkau akan mendapatiku termasuk orang yang sabar.”

JUZ-23


فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ﴿١٠٣﴾

فلما أسلما وتله للجبين

fa lammā aslamā wa tallahụ lil-jabīn

{103} Maka ketika keduanya telah berserah diri dan dia (Ibrahim) membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (untuk melaksanakan perintah Allah).

JUZ-23


وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ ﴿١٠٤﴾

وناديناه أن يا إبراهيم

wa nādaināhu ay yā ibrāhīm

{104} Lalu Kami panggil dia, “Wahai Ibrahim!

JUZ-23


قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٠٥﴾

قد صدقت الرؤيا ۚ إنا كذلك نجزي المحسنين

qad ṣaddaqtar-ru`yā, innā każālika najzil-muḥsinīn

{105} sungguh, engkau telah membenarkan mimpi itu.” Sungguh, demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

JUZ-23


إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ ﴿١٠٦﴾

إن هذا لهو البلاء المبين

inna hāżā lahuwal-balā`ul mubīn

{106} Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata.

JUZ-23


وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ﴿١٠٧﴾

وفديناه بذبح عظيم

wa fadaināhu biżib-ḥin 'aẓīm

{107} Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar.

JUZ-23


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿١٠٨﴾

وتركنا عليه في الآخرين

wa taraknā 'alaihi fil-ākhirīn

{108} Dan Kami abadikan untuk Ibrahim (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,

JUZ-23


سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ ﴿١٠٩﴾

سلام على إبراهيم

salāmun 'alā ibrāhīm

{109} ”Selamat sejahtera bagi Ibrahim.”

JUZ-23


كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١١٠﴾

كذلك نجزي المحسنين

każālika najzil-muḥsinīn

{110} Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

JUZ-23


إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١١﴾

إنه من عبادنا المؤمنين

innahụ min 'ibādinal-mu`minīn

{111} Sungguh, dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

JUZ-23


وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿١١٢﴾

وبشرناه بإسحاق نبيا من الصالحين

wa basysyarnāhu bi`is-ḥāqa nabiyyam minaṣ-ṣāliḥīn

{112} Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishak seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.

JUZ-23


وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ ﴿١١٣﴾

وباركنا عليه وعلى إسحاق ۚ ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين

wa bāraknā 'alaihi wa 'alā is-ḥāq, wa min żurriyyatihimā muḥsinuw wa ẓālimul linafsihī mubīn

{113} Dan Kami limpahkan keberkahan kepadanya dan kepada Ishak. Dan di antara keturunan keduanya ada yang berbuat baik dan ada (pula) yang terang-terangan berbuat zalim terhadap dirinya sendiri.

JUZ-23


وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ﴿١١٤﴾

ولقد مننا على موسى وهارون

wa laqad manannā 'alā mụsā wa hārụn

{114} Dan sungguh, Kami telah melimpahkan nikmat kepada Musa dan Harun.

JUZ-23


وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ﴿١١٥﴾

ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم

wa najjaināhumā wa qaumahumā minal-karbil-'aẓīm

{115} Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar,

JUZ-23


وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿١١٦﴾

ونصرناهم فكانوا هم الغالبين

wa naṣarnāhum fa kānụ humul-gālibīn

{116} dan Kami tolong mereka, sehingga jadilah mereka orang-orang yang menang.

JUZ-23


وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ ﴿١١٧﴾

وآتيناهما الكتاب المستبين

wa ātaināhumal-kitābal-mustabīn

{117} Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab yang sangat jelas,

JUZ-23


وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ﴿١١٨﴾

وهديناهما الصراط المستقيم

wa hadaināhumaṣ-ṣirāṭal-mustaqīm

{118} dan Kami tunjukkan keduanya jalan yang lurus.

JUZ-23


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ ﴿١١٩﴾

وتركنا عليهما في الآخرين

wa taraknā 'alaihimā fil-ākhirīn

{119} Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,

JUZ-23


سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ ﴿١٢٠﴾

سلام على موسى وهارون

salāmun 'alā mụsā wa hārụn

{120} ”Selamat sejahtera bagi Musa dan Harun.”

JUZ-23


إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٢١﴾

إنا كذلك نجزي المحسنين

innā każālika najzil-muḥsinīn

{121} Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

JUZ-23


إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٢٢﴾

إنهما من عبادنا المؤمنين

innahumā min 'ibādinal-mu`minīn

{122} Sungguh, keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

JUZ-23


وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾

وإن إلياس لمن المرسلين

wa inna ilyāsa laminal-mursalīn

{123} Dan sungguh, Ilyas benar-benar termasuk salah seorang rasul.

JUZ-23


إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾

إذ قال لقومه ألا تتقون

iż qāla liqaumihī alā tattaqụn

{124} (Ingatlah) ketika dia berkata kepada kaumnya, “Mengapa kamu tidak bertakwa

JUZ-23


أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ﴿١٢٥﴾

أتدعون بعلا وتذرون أحسن الخالقين

a tad'ụna ba'law wa tażarụna aḥsanal-khāliqīn

{125} Patutkah kamu menyembah Ba’l dan kamu tinggalkan (Allah) sebaik-baik pencipta.

JUZ-23


اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾

الله ربكم ورب آبائكم الأولين

allāha rabbakum wa rabba ābā`ikumul-awwalīn

{126} (Yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yang terdahulu”

JUZ-23


فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾

فكذبوه فإنهم لمحضرون

fa każżabụhu fa innahum lamuḥḍarụn

{127} Tetapi mereka mendustakannya (Ilyas), maka sungguh, mereka akan diseret (ke neraka),

JUZ-23


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾

إلا عباد الله المخلصين

illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn

{128} kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan (dari dosa),

JUZ-23


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ ﴿١٢٩﴾

وتركنا عليه في الآخرين

wa taraknā 'alaihi fil-ākhirīn

{129} Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian.

JUZ-23


سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾

سلام على إل ياسين

salāmun 'alā ilyāsīn

{130} ”Selamat sejahtera bagi Ilyas.”

JUZ-23


إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾

إنا كذلك نجزي المحسنين

innā każālika najzil-muḥsinīn

{131} Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.

JUZ-23


إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾

إنه من عبادنا المؤمنين

innahụ min 'ibādinal-mu`minīn

{132} Sungguh, dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.

JUZ-23


وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾

وإن لوطا لمن المرسلين

wa inna lụṭal laminal-mursalīn

{133} Dan sungguh, Lut benar-benar termasuk salah seorang rasul.

JUZ-23


إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾

إذ نجيناه وأهله أجمعين

iż najjaināhu wa ahlahū ajma'īn

{134} (Ingatlah) ketika Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya semua,

JUZ-23


إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ﴿١٣٥﴾

إلا عجوزا في الغابرين

illā 'ajụzan fil-gābirīn

{135} kecuali seorang perempuan tua (istrinya) bersama-sama orang yang tinggal (di kota).

JUZ-23


ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ﴿١٣٦﴾

ثم دمرنا الآخرين

ṡumma dammarnal-ākharīn

{136} Kemudian Kami binasakan orang-orang yang lain.

JUZ-23


وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾

وإنكم لتمرون عليهم مصبحين

wa innakum latamurrụna 'alaihim muṣbiḥīn

{137} Dan sesungguhnya kamu (penduduk Mekah) benar-benar akan melalui (bekas-bekas) mereka pada waktu pagi,

JUZ-23


وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾

وبالليل ۗ أفلا تعقلون

wa bil-laīl, a fa lā ta'qilụn

{138} dan pada waktu malam. Maka mengapa kamu tidak mengerti

JUZ-23


وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾

وإن يونس لمن المرسلين

wa inna yụnusa laminal-mursalīn

{139} Dan sungguh, Yunus benar-benar termasuk salah seorang rasul,

JUZ-23


إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾

إذ أبق إلى الفلك المشحون

iż abaqa ilal-fulkil-masy-ḥụn

{140} (ingatlah) ketika dia lari, ke kapal yang penuh muatan,

JUZ-23


فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾

فساهم فكان من المدحضين

fa sāhama fa kāna minal-mud-ḥaḍīn

{141} kemudian dia ikut diundi ternyata dia termasuk orang-orang yang kalah (dalam undian).

JUZ-23


فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿١٤٢﴾

فالتقمه الحوت وهو مليم

faltaqamahul-ḥụtu wa huwa mulīm

{142} Maka dia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela.

JUZ-23


فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾

فلولا أنه كان من المسبحين

falau lā annahụ kāna minal-musabbiḥīn

{143} Maka sekiranya dia tidak termasuk orang yang banyak berzikir (bertasbih) kepada Allah,

JUZ-23


لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾

للبث في بطنه إلى يوم يبعثون

lalabiṡa fī baṭnihī ilā yaumi yub'aṡụn

{144} niscaya dia akan tetap tinggal di perut (ikan itu) sampai hari kebangkitan.

JUZ-23


۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ﴿١٤٥﴾

۞ فنبذناه بالعراء وهو سقيم

fa nabażnāhu bil-'arā`i wa huwa saqīm

{145} Kemudian Kami lemparkan dia ke daratan yang tandus, sedang dia dalam keadaan sakit.

JUZ-23


وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ ﴿١٤٦﴾

وأنبتنا عليه شجرة من يقطين

wa ambatnā 'alaihi syajaratam miy yaqṭīn

{146} Kemudian untuk dia Kami tumbuhkan sebatang pohon dari jenis labu.

JUZ-23


وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾

وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون

wa arsalnāhu ilā mi`ati alfin au yazīdụn

{147} Dan Kami utus dia kepada seratus ribu (orang) atau lebih,

JUZ-23


فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ﴿١٤٨﴾

فآمنوا فمتعناهم إلى حين

fa āmanụ fa matta'nāhum ilā ḥīn

{148} sehingga mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu tertentu.

JUZ-23


فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾

فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون

fastaftihim a lirabbikal-banātu wa lahumul-banụn

{149} Maka tanyakanlah (Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah), “Apakah anak-anak perempuan itu untuk Tuhanmu sedangkan untuk mereka anak-anak laki-laki”

JUZ-23


أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ﴿١٥٠﴾

أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون

am khalaqnal-malā`ikata ināṡaw wa hum syāhidụn

{150} atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan sedangkan mereka menyaksikan(nya)

JUZ-23


أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ ﴿١٥١﴾

ألا إنهم من إفكهم ليقولون

alā innahum min ifkihim layaqụlụn

{151} Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan,

JUZ-23


وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿١٥٢﴾

ولد الله وإنهم لكاذبون

waladallāhu wa innahum lakāżibụn

{152} ”Allah mempunyai anak.” Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta,

JUZ-23


أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ ﴿١٥٣﴾

أصطفى البنات على البنين

aṣṭafal-banāti 'alal-banīn

{153} apakah Dia (Allah) memilih anak-anak perempuan daripada anak-anak laki-laki

JUZ-23


مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿١٥٤﴾

ما لكم كيف تحكمون

mā lakum, kaifa taḥkumụn

{154} Mengapa kamu ini Bagaimana (caranya) kamu menetapkan

JUZ-23


أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٥﴾

أفلا تذكرون

a fa lā tażakkarụn

{155} Maka mengapa kamu tidak memikirkan

JUZ-23


أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ ﴿١٥٦﴾

أم لكم سلطان مبين

am lakum sulṭānum mubīn

{156} Ataukah kamu mempunyai bukti yang jelas

JUZ-23


فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿١٥٧﴾

فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين

fa`tụ bikitābikum ing kuntum ṣādiqīn

{157} (Kalau begitu) maka bawalah kitabmu jika kamu orang yang benar.

JUZ-23


وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٥٨﴾

وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ۚ ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون

wa ja'alụ bainahụ wa bainal-jinnati nasabā, wa laqad 'alimatil-jinnatu innahum lamuḥḍarụn

{158} Dan mereka mengadakan (hubungan) nasab (keluarga) antara Dia (Allah) dan jin. Dan sungguh, jin telah mengetahui bahwa mereka pasti akan diseret (ke neraka),

JUZ-23


سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٥٩﴾

سبحان الله عما يصفون

sub-ḥanallāhi 'ammā yaṣifụn

{159} Mahasuci Allah dari apa yang mereka sifatkan,

JUZ-23


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٠﴾

إلا عباد الله المخلصين

illā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn

{160} kecuali hamba-hamba Allah yang disucikan (dari dosa).

JUZ-23


فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿١٦١﴾

فإنكم وما تعبدون

fa innakum wa mā ta'budụn

{161} Maka sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah itu,

JUZ-23


مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ ﴿١٦٢﴾

ما أنتم عليه بفاتنين

mā antum 'alaihi bifātinīn

{162} tidak akan dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah,

JUZ-23


إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ ﴿١٦٣﴾

إلا من هو صال الجحيم

illā man huwa ṣālil-jaḥīm

{163} kecuali orang-orang yang akan masuk ke neraka Jahim.

JUZ-23


وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ ﴿١٦٤﴾

وما منا إلا له مقام معلوم

wa mā minnā illā lahụ maqāmum ma'lụm

{164} Dan tidak satu pun di antara kami (malaikat) melainkan masing-masing mempunyai kedudukan tertentu,

JUZ-23


وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ ﴿١٦٥﴾

وإنا لنحن الصافون

wa innā lanaḥnuṣ-ṣāffụn

{165} dan sesungguhnya kami selalu teratur dalam barisan (dalam melaksanakan perintah Allah).

JUZ-23


وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ ﴿١٦٦﴾

وإنا لنحن المسبحون

wa innā lanaḥnul-musabbiḥụn

{166} Dan sungguh, kami benar-benar terus bertasbih (kepada Allah).

JUZ-23


وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ ﴿١٦٧﴾

وإن كانوا ليقولون

wa ing kānụ layaqụlụn

{167} Dan sesungguhnya mereka (orang kafir Mekah) benar-benar pernah berkata,

JUZ-23


لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٦٨﴾

لو أن عندنا ذكرا من الأولين

lau anna 'indanā żikram minal-awwalīn

{168} ”Sekiranya di sisi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,

JUZ-23


لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿١٦٩﴾

لكنا عباد الله المخلصين

lakunnā 'ibādallāhil-mukhlaṣīn

{169} tentu kami akan menjadi hamba Allah yang disucikan (dari dosa).”

JUZ-23


فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿١٧٠﴾

فكفروا به ۖ فسوف يعلمون

fa kafarụ bih, fa saufa ya'lamụn

{170} Tetapi ternyata mereka mengingkarinya (Al-Qur'an); maka kelak mereka akan mengetahui (akibat keingkarannya itu).

JUZ-23


وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ﴿١٧١﴾

ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين

wa laqad sabaqat kalimatunā li'ibādinal-mursalīn

{171} Dan sungguh, janji Kami telah tetap bagi hamba-hamba Kami yang menjadi rasul,

JUZ-23


إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ ﴿١٧٢﴾

إنهم لهم المنصورون

innahum lahumul-manṣụrụn

{172} (yaitu) mereka itu pasti akan mendapat pertolongan.

JUZ-23


وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ ﴿١٧٣﴾

وإن جندنا لهم الغالبون

wa inna jundanā lahumul-gālibụn

{173} Dan sesungguhnya bala tentara Kami itulah yang pasti menang.

JUZ-23


فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿١٧٤﴾

فتول عنهم حتى حين

fa tawalla 'an-hum ḥattā ḥīn

{174} Maka berpalinglah engkau (Muhammad) dari mereka sampai waktu tertentu,

JUZ-23


وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٥﴾

وأبصرهم فسوف يبصرون

wa abṣir-hum, fa saufa yubṣirụn

{175} dan perlihatkanlah kepada mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).

JUZ-23


أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿١٧٦﴾

أفبعذابنا يستعجلون

a fa bi'ażābinā yasta'jilụn

{176} Maka apakah mereka meminta agar azab Kami disegerakan

JUZ-23


فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ﴿١٧٧﴾

فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين

fa iżā nazala bisāḥatihim fa sā`a ṣabāḥul-munżarīn

{177} Maka apabila (siksaan) itu turun di halaman mereka, maka sangat buruklah pagi hari bagi orang-orang yang diperingatkan itu.

JUZ-23


وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿١٧٨﴾

وتول عنهم حتى حين

wa tawalla 'an-hum ḥattā ḥīn

{178} Dan berpalinglah engkau dari mereka sampai waktu tertentu.

JUZ-23


وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ﴿١٧٩﴾

وأبصر فسوف يبصرون

wa abṣir, fa saufa yubṣirụn

{179} Dan perlihatkanlah, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).

JUZ-23


سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٨٠﴾

سبحان ربك رب العزة عما يصفون

sub-ḥāna rabbika rabbil-'izzati 'ammā yaṣifụn

{180} Mahasuci Tuhanmu, Tuhan Yang Mahaperkasa dari sifat yang mereka katakan.

JUZ-23


وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ﴿١٨١﴾

وسلام على المرسلين

wa salāmun 'alal-mursalīn

{181} Dan selamat sejahtera bagi para rasul.

JUZ-23


وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٨٢﴾

والحمد لله رب العالمين

wal-ḥamdu lillāhi rabbil-'ālamīn

{182} Dan segala puji bagi Allah Tuhan seluruh alam.

Shad
Makkiyyah | 88 Ayat

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمـٰنِ الرَّحِيْمِ

JUZ-23


صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ ﴿١﴾

والحمد لله رب العالمين

shād, wal-qur`āni żiż-żikr

{1} Shad, demi Al-Qur'an yang mengandung peringatan.

JUZ-23


بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ﴿٢﴾

بل الذين كفروا في عزة وشقاق

balillażīna kafarụ fī 'izzatiw wa syiqāq

{2} Tetapi orang-orang yang kafir (berada) dalam kesombongan dan permusuhan.

JUZ-23


كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ﴿٣﴾

كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص

kam ahlaknā ming qablihim ming qarnin fa nādaw wa lāta ḥīna manāṣ

{3} Betapa banyak umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, lalu mereka meminta tolong padahal (waktu itu) bukanlah saat untuk lari melepaskan diri.

JUZ-23


وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ﴿٤﴾

وعجبوا أن جاءهم منذر منهم ۖ وقال الكافرون هذا ساحر كذاب

wa 'ajibū an jā`ahum munżirum min-hum wa qālal-kāfirụna hāżā sāḥirung każżāb

{4} Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan (rasul) dari kalangan mereka; dan orang-orang kafir berkata, “Orang ini adalah pesihir yang banyak berdusta.”

JUZ-23


أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَـٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ﴿٥﴾

أجعل الآلهة إلها واحدا ۖ إن هذا لشيء عجاب

a ja'alal-ālihata ilāhaw wāḥidan inna hāżā lasyai`un 'ujāb

{5} Apakah dia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan yang satu saja? Sungguh, ini benar-benar sesuatu yang sangat mengherankan.

JUZ-23


وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ﴿٦﴾

وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم ۖ إن هذا لشيء يراد

wanṭalaqal-mala`u min-hum animsyụ waṣbirụ 'alā ālihatikum inna hāżā lasyai`uy yurād

{6} Lalu pergilah pemimpin-pemimpin mereka (seraya berkata), “Pergilah kamu dan tetaplah (menyembah) tuhan-tuhanmu, sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang dikehendaki.

JUZ-23


مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ﴿٧﴾

ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق

mā sami'nā bihāżā fil-millatil-ākhirati in hāżā illakhtilāq

{7} Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir; ini (mengesakan Allah), tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan,

JUZ-23


أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ﴿٨﴾

أأنزل عليه الذكر من بيننا ۚ بل هم في شك من ذكري ۖ بل لما يذوقوا عذاب

a unzila 'alaihiż-żikru mim baininā, bal hum fī syakkim min żikrī, bal lammā yażụqụ 'ażāb

{8} mengapa Al-Qur'an itu diturunkan kepada dia di antara kita?” Sebenarnya mereka ragu-ragu terhadap Al-Qur'an-Ku, tetapi mereka belum merasakan azab(-Ku).

JUZ-23


أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ﴿٩﴾

أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب

am 'indahum khazā`inu raḥmati rabbikal-'azīzil wahhāb

{9} Atau apakah mereka itu mempunyai perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Mahaperkasa, Maha Pemberi?]

JUZ-23


أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ﴿١٠﴾

أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما ۖ فليرتقوا في الأسباب

am lahum mulkus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumā, falyartaqụ fil-asbāb

{10} Atau apakah mereka mempunyai kerajaan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya? (Jika ada), maka biarlah mereka menaiki tangga-tangga (ke langit).

JUZ-23


جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ ﴿١١﴾

جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب

jundum mā hunālika mahzụmum minal-aḥzāb

{11} (Mereka itu) kelompok besar bala tentara yang berada di sana yang akan dikalahkan.

JUZ-23


كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾

كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد

każżabat qablahum qaumu nụḥiw wa 'āduw wa fir'aunu żul-autād

{12} Sebelum mereka itu, kaum Nuh, ‘Ad dan Fir’aun yang mempunyai bala tentara yang banyak, juga telah mendustakan (rasul-rasul),

JUZ-23


وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَـٰئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾

وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة ۚ أولئك الأحزاب

wa ṡamụdu wa qaumu lụṭiw wa aṣ-ḥābul-aikah, ulā`ikal-aḥzāb

{13} dan (begitu juga) Samud, kaum Lut dan penduduk Aikah. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul).

JUZ-23


إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾

إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب

ing kullun illā każżabar-rusula fa ḥaqqa 'iqāb

{14} Semua mereka itu mendustakan rasul-rasul, maka pantas mereka merasakan azab-Ku.

JUZ-23


وَمَا يَنْظُرُ هَـٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ﴿١٥﴾

وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق

wa mā yanẓuru hā`ulā`i illā ṣaiḥataw wāḥidatam mā lahā min fawāq

{15} Dan sebenarnya yang mereka tunggu adalah satu teriakan saja, yang tidak ada selanya.

JUZ-23


وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿١٦﴾

وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب

wa qālụ rabbanā 'ajjil lanā qiṭṭanā qabla yaumil-ḥisāb

{16} Dan mereka berkata, “Ya Tuhan kami, segerakanlah azab yang diperuntukkan bagi kami sebelum hari perhitungan.”

JUZ-23


اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٧﴾

اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد ۖ إنه أواب

iṣbir 'alā mā yaqụlụna ważkur 'abdanā dāwụda żal-aīd, innahū awwāb

{17} Bersabarlah atas apa yang mereka katakan; dan ingatlah akan hamba Kami Dawud yang mempunyai kekuatan; sungguh dia sangat taat (kepada Allah).

JUZ-23


إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ﴿١٨﴾

إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق

innā sakhkharnal-jibāla ma'ahụ yusabbiḥna bil-'asyiyyi wal-isyrāq

{18} Sungguh, Kamilah yang menundukkan gunung-gunung untuk bertasbih bersama dia (Dawud) pada waktu petang dan pagi,

JUZ-23


وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ﴿١٩﴾

والطير محشورة ۖ كل له أواب

waṭ-ṭaira maḥsyụrah, kullul lahū awwāb

{19} dan (Kami tundukkan pula) burung-burung dalam keadaan terkumpul. Masing-masing sangat taat (kepada Allah).

JUZ-23


وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿٢٠﴾

وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب

wa syadadnā mulkahụ wa ātaināhul-ḥikmata wa faṣlal-khiṭāb

{20} Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan hikmah kepadanya serta kebijaksanaan dalam memutuskan perkara.

JUZ-23


۞ وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ﴿٢١﴾

۞ وهل أتاك نبأ الخصم إذ تسوروا المحراب

wa hal atāka naba`ul khaṣm, iż tasawwarul-miḥrāb

{21} Dan apakah telah sampai kepadamu berita orang-orang yang berselisih ketika mereka memanjat dinding mihrab?

JUZ-23


إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ ﴿٢٢﴾

إذ دخلوا على داوود ففزع منهم ۖ قالوا لا تخف ۖ خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصراط

iż dakhalụ 'alā dāwụda fa fazi'a min-hum qālụ lā takhaf, khaṣmāni bagā ba'ḍunā 'alā ba'ḍin faḥkum bainanā bil-ḥaqqi wa lā tusyṭiṭ wahdinā ilā sawā`iṣ-ṣirāṭ

{22} ketika mereka masuk menemui Dawud lalu dia terkejut karena (kedatangan) mereka. Mereka berkata, “Janganlah takut! (Kami) berdua sedang berselisih, sebagian dari kami berbuat zalim kepada yang lain; maka berilah keputusan di antara kami secara adil dan janganlah menyimpang dari kebenaran serta tunjukilah kami ke jalan yang lurus.

JUZ-23


إِنَّ هَـٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ﴿٢٣﴾

إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب

inna hāżā akhī, lahụ tis'uw wa tis'ụna na'jataw wa liya na'jatuw wāḥidah, fa qāla akfilnīhā wa 'azzanī fil-khiṭāb

{23} Sesungguhnya saudaraku ini mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor saja, lalu dia berkata, “Serahkanlah (kambingmu) itu kepadaku! Dan dia mengalahkan aku dalam perdebatan.”

JUZ-23


قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ ﴿٢٤﴾

قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه ۖ وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم ۗ وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب ۩

qāla laqad ẓalamaka bisu`āli na'jatika ilā ni'ājih, wa inna kaṡīram minal-khulaṭā`i layabgī ba'ḍuhum 'alā ba'ḍin illallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa qalīlum mā hum, wa ẓanna dāwụdu annamā fatannāhu fastagfara rabbahụ wa kharra rāki'aw wa anāb

{24} Dia (Dawud) berkata, “Sungguh, dia telah berbuat zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu untuk (ditambahkan) kepada kambingnya. Memang banyak di antara orang-orang yang bersekutu itu berbuat zalim kepada yang lain, kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan; dan hanya sedikitlah mereka yang begitu.” Dan Dawud menduga bahwa Kami mengujinya; maka dia memohon ampunan kepada Tuhannya lalu menyungkur sujud dan bertobat.

JUZ-23


فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٢٥﴾

فغفرنا له ذلك ۖ وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب

fa gafarnā lahụ żālik, wa inna lahụ 'indanā lazulfā wa ḥusna ma`āb

{25} Lalu Kami mengampuni (kesalahannya) itu. Dan sungguh, dia mempunyai kedudukan yang benar-benar dekat di sisi Kami dan tempat kembali yang baik.

JUZ-23


يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ﴿٢٦﴾

يا داوود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله ۚ إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب

yā dāwụdu innā ja'alnāka khalīfatan fil-arḍi faḥkum bainan-nāsi bil-ḥaqqi wa lā tattabi'il-hawā fa yuḍillaka 'an sabīlillāh, innallażīna yaḍillụna 'an sabīlillāhi lahum 'ażābun syadīdum bimā nasụ yaumal-ḥisāb

{26} (Allah berfirman), “Wahai Dawud! Sesungguhnya engkau Kami jadikan khalifah (penguasa) di bumi, maka berilah keputusan (perkara) di antara manusia dengan adil dan janganlah engkau mengikuti hawa nafsu, karena akan menyesatkan engkau dari jalan Allah. Sungguh, orang-orang yang sesat dari jalan Allah akan mendapat azab yang berat, karena mereka melupakan hari perhitungan.”

JUZ-23


وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ﴿٢٧﴾

وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ۚ ذلك ظن الذين كفروا ۚ فويل للذين كفروا من النار

wa mā khalaqnas-samā`a wal-arḍa wa mā bainahumā bāṭilā, żālika ẓannullażīna kafarụ fa wailul lillażīna kafarụ minan-nār

{27} Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya dengan sia-sia. Itu anggapan orang-orang kafir, maka celakalah orang-orang yang kafir itu karena mereka akan masuk neraka.

JUZ-23


أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ﴿٢٨﴾

أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار

am naj'alullażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti kal-mufsidīna fil-arḍi am naj'alul-muttaqīna kal-fujjār

{28} Pantaskah Kami memperlakukan orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan sama dengan orang-orang yang berbuat kerusakan di bumi? Atau pantaskah Kami menganggap orang-orang yang bertakwa sama dengan orang-orang yang jahat?

JUZ-23


كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ ﴿٢٩﴾

كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولو الألباب

kitābun anzalnāhu ilaika mubārakul liyaddabbarū āyātihī wa liyatażakkara ulul-albāb

{29} Kitab (Al-Qur'an) yang Kami turunkan kepadamu penuh berkah agar mereka menghayati ayat-ayatnya dan agar orang-orang yang berakal sehat mendapat pelajaran.

JUZ-23


وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٣٠﴾

ووهبنا لداوود سليمان ۚ نعم العبد ۖ إنه أواب

wa wahabnā lidāwụda sulaimān, ni'mal-'abd, innahū awwāb

{30} Dan kepada Dawud Kami karuniakan (anak bernama) Sulaiman; dia adalah sebaik-baik hamba. Sungguh, dia sangat taat (kepada Allah).

JUZ-23


إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ﴿٣١﴾

إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد

iż 'uriḍa 'alaihi bil-'asyiyyiṣ-ṣāfinātul-jiyād

{31} (Ingatlah) ketika pada suatu sore dipertunjukkan kepadanya (kuda-kuda) yang jinak, (tetapi) sangat cepat larinya,

JUZ-23


فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ﴿٣٢﴾

فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب

fa qāla innī aḥbabtu ḥubbal-khairi 'an żikri rabbī, ḥattā tawārat bil-ḥijāb

{32} maka dia berkata, “Sesungguhnya aku menyukai segala yang baik (kuda), yang membuat aku ingat akan (kebesaran) Tuhanku, sampai matahari terbenam.”

JUZ-23


رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ﴿٣٣﴾

ردوها علي ۖ فطفق مسحا بالسوق والأعناق

ruddụhā 'alayy, fa ṭafiqa mas-ḥam bis-sụqi wal-a'nāq

{33} ”Bawalah semua kuda itu kembali kepadaku.” Lalu dia mengusap-usap kaki dan leher kuda itu.

JUZ-23


وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ﴿٣٤﴾

ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب

wa laqad fatannā sulaimāna wa alqainā 'alā kursiyyihī jasadan ṡumma anāb

{34} Dan sungguh, Kami telah menguji Sulaiman dan Kami jadikan (dia) tergeletak di atas kursinya sebagai tubuh (yang lemah karena sakit), kemudian dia bertobat.

JUZ-23


قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ ﴿٣٥﴾

قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي ۖ إنك أنت الوهاب

qāla rabbigfir lī wa hab lī mulkal lā yambagī li`aḥadim mim ba'dī, innaka antal-wahhāb

{35} Dia berkata, “Ya Tuhanku, ampunilah aku dan anugerahkanlah kepadaku kerajaan yang tidak dimiliki oleh siapa pun setelahku. Sungguh, Engkaulah Yang Maha Pemberi.”

JUZ-23


فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ ﴿٣٦﴾

فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب

fa sakhkharnā lahur-rīḥa tajrī bi`amrihī rukhā`an ḥaiṡu aṣāb

{36} Kemudian Kami tundukkan kepadanya angin yang berhembus dengan baik menurut perintahnya ke mana saja yang dikehendakinya,

JUZ-23


وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ﴿٣٧﴾

والشياطين كل بناء وغواص

wasy-syayāṭīna kulla bannā`iw wa gawwāṣ

{37} dan (Kami tundukkan pula kepadanya) setan-setan, semuanya ahli bangunan dan penyelam,

JUZ-23


وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ﴿٣٨﴾

وآخرين مقرنين في الأصفاد

wa ākharīna muqarranīna fil-aṣfād

{38} dan (setan) yang lain yang terikat dalam belenggu.

JUZ-23


هَـٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٩﴾

هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب

hāżā 'aṭā`unā famnun au amsik bigairi ḥisāb

{39} Inilah anugerah Kami; maka berikanlah (kepada orang lain) atau tahanlah (untuk dirimu sendiri) tanpa perhitungan.

JUZ-23


وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٠﴾

وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب

wa inna lahụ 'indanā lazulfā wa ḥusna ma`āb

{40} Dan sungguh, dia mempunyai kedudukan yang dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik.

JUZ-23


وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿٤١﴾

واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب

ważkur 'abdanā ayyụb, iż nādā rabbahū annī massaniyasy-syaiṭānu binuṣbiw wa 'ażāb

{41} Dan ingatlah akan hamba Kami Ayyub ketika dia menyeru Tuhannya, “Sesungguhnya aku diganggu setan dengan penderitaan dan bencana.”

JUZ-23


ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿٤٢﴾

اركض برجلك ۖ هذا مغتسل بارد وشراب

urkuḍ birijlik, hāżā mugtasalum bāriduw wa syarāb

{42} Allah berfirman), “Hentakkanlah kakimu; inilah air yang sejuk untuk mandi dan untuk minum.”

JUZ-23


وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ﴿٤٣﴾

ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب

wa wahabnā lahū ahlahụ wa miṡlahum ma'ahum raḥmatam minnā wa żikrā li`ulil-albāb

{43} Dan Kami anugerahi dia (dengan mengumpulkan kembali) keluarganya dan Kami lipatgandakan jumlah mereka, sebagai rahmat dari Kami dan pelajaran bagi orang-orang yang berpikiran sehat.

JUZ-23


وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٤٤﴾

وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث ۗ إنا وجدناه صابرا ۚ نعم العبد ۖ إنه أواب

wa khuż biyadika ḍigṡan faḍrib bihī wa lā taḥnaṡ, innā wajadnāhu ṣābirā, ni'mal-'abd, innahū awwāb

{44} Dan ambillah seikat (rumput) dengan tanganmu, lalu pukullah dengan itu dan janganlah engkau melanggar sumpah. Sesungguhnya Kami dapati dia (Ayyub) seorang yang sabar. Dialah sebaik-baik hamba. Sungguh, dia sangat taat (kepada Allah).

JUZ-23


وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ﴿٤٥﴾

واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار

ważkur 'ibādanā ibrāhīma wa is-ḥāqa wa ya'qụba ulil-aidī wal-abṣār

{45} Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishak dan Yakub yang mempunyai kekuatan-kekuatan yang besar dan ilmu-ilmu (yang tinggi).

JUZ-23


إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ﴿٤٦﴾

إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار

innā akhlaṣnāhum bikhāliṣatin żikrad-dār

{46} Sungguh, Kami telah menyucikan mereka dengan (menganugerahkan) akhlak yang tinggi kepadanya yaitu selalu mengingatkan (manusia) kepada negeri akhirat.

JUZ-23


وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴿٤٧﴾

وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار

wa innahum 'indanā laminal-muṣṭafainal-akhyār

{47} Dan sungguh, di sisi Kami mereka termasuk orang-orang pilihan yang paling baik.

JUZ-23


وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ ﴿٤٨﴾

واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل ۖ وكل من الأخيار

ważkur ismā'īla walyasa'a wa żal-kifl, wa kullum minal-akhyār

{48} Dan ingatlah Ismail, Ilyasa‘ dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik.

JUZ-23


هَـٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٩﴾

هذا ذكر ۚ وإن للمتقين لحسن مآب

hāżā żikr, wa inna lil-muttaqīna laḥusna ma`āb

{49} Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) tempat kembali yang terbaik,

JUZ-23


جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ ﴿٥٠﴾

جنات عدن مفتحة لهم الأبواب

jannāti 'adnim mufattaḥatal lahumul-abwāb

{50} (yaitu) surga ’Adn yang pintu-pintunya terbuka bagi mereka,

JUZ-23


مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ﴿٥١﴾

متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب

muttaki`īna fīhā yad'ụna fīhā bifākihating kaṡīratiw wa syarāb

{51} di dalamnya mereka bersandar (di atas dipan-dipan) sambil meminta buah-buahan yang banyak dan minuman (di surga itu).

JUZ-23


۞ وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾

۞ وعندهم قاصرات الطرف أتراب

wa 'indahum qāṣirātuṭ-ṭarfi atrāb

{52} dan di samping mereka (ada bidadari-bidadari) yang redup pandangannya dan sebaya umurnya.

JUZ-23


هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ﴿٥٣﴾

هذا ما توعدون ليوم الحساب

hāżā mā tụ'adụna liyaumil-ḥisāb

{53} Inilah apa yang dijanjikan kepadamu pada hari perhitungan.

JUZ-23


إِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ ﴿٥٤﴾

إن هذا لرزقنا ما له من نفاد

inna hāżā larizqunā mā lahụ min nafād

{54} Sungguh, inilah rezeki dari Kami yang tidak ada habis-habisnya.

JUZ-23


هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ﴿٥٥﴾

هذا ۚ وإن للطاغين لشر مآب

hāżā, wa inna liṭ-ṭāgīna lasyarra ma`āb

{55} Beginilah (keadaan mereka). Dan sungguh, bagi orang-orang yang durhaka pasti (disediakan) tempat kembali yang buruk,

JUZ-23


جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿٥٦﴾

جهنم يصلونها فبئس المهاد

jahannam, yaṣlaunahā, fa bi`sal-mihād

{56} (yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuki; maka itulah seburuk-buruk tempat tinggal.

JUZ-23


هَـٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ﴿٥٧﴾

هذا فليذوقوه حميم وغساق

hāżā falyażụqụhu ḥamīmuw wa gassāq

{57} Inilah (azab neraka), maka biarlah mereka merasakannya, (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin,

JUZ-23


وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ﴿٥٨﴾

وآخر من شكله أزواج

wa ākharu min syaklihī azwāj

{58} dan berbagai macam (azab) yang lain yang serupa itu.

JUZ-23


هَـٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ ﴿٥٩﴾

هذا فوج مقتحم معكم ۖ لا مرحبا بهم ۚ إنهم صالو النار

hāżā faujum muqtaḥimum ma'akum, lā mar-ḥabam bihim, innahum ṣālun-nār

{59} (Dikatakan kepada mereka), “Ini rombongan besar (pengikut-pengikutmu) yang masuk berdesak-desak bersama kamu (ke neraka).” Tidak ada ucapan selamat datang bagi mereka karena sesungguhnya mereka akan masuk neraka (kata pemimpin-pemimpin mereka).

JUZ-23


قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴿٦٠﴾

قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم ۖ أنتم قدمتموه لنا ۖ فبئس القرار

qālụ bal antum lā mar-ḥabam bikum, antum qaddamtumụhu lanā, fa bi`sal-qarār

{60} (Para pengikut mereka menjawab), “Sebenarnya kamulah yang (lebih pan-tas) tidak menerima ucapan selamat datang, karena kamulah yang menjerumuskan kami ke dalam azab, maka itulah seburuk-buruk tempat menetap.”

JUZ-23


قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ﴿٦١﴾

قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار

qālụ rabbanā mang qaddama lanā hāżā fa zid-hu 'ażāban ḍi'fan fin-nār

{61} Mereka berkata (lagi), “Ya Tuhan kami, barangsiapa menjerumuskan kami ke dalam (azab) ini, maka tambahkanlah azab kepadanya dua kali lipat di dalam neraka.”

JUZ-23


وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ ﴿٦٢﴾

وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار

wa qālụ mā lanā lā narā rijālang kunnā na'udduhum minal-asyrār

{62} Dan (orang-orang durhaka) berkata, “Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).

JUZ-23


أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ﴿٦٣﴾

أتخذناهم سخريا أم زاغت عنهم الأبصار

attakhażnāhum sikhriyyan am zāgat 'an-humul-abṣār

{63} Dahulu kami menjadikan mereka olok-olokan, ataukah karena penglihatan kami yang tidak melihat mereka?”

JUZ-23


إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾

إن ذلك لحق تخاصم أهل النار

inna żālika laḥaqqun takhāṣumu ahlin-nār

{64} Sungguh, yang demikian benar-benar terjadi, (yaitu) pertengkaran di antara penghuni neraka.

JUZ-23


قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿٦٥﴾

قل إنما أنا منذر ۖ وما من إله إلا الله الواحد القهار

qul innamā ana munżiruw wa mā min ilāhin illallāhul-wāḥidul-qahhār

{65} Katakanlah (Muhammad), “Sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan, tidak ada tuhan selain Allah Yang Maha Esa, Mahaperkasa,

JUZ-23


رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ﴿٦٦﴾

رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار

rabbus-samāwāti wal-arḍi wa mā bainahumal-'azīzul-gaffār

{66} (yaitu) Tuhan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, Yang Mahaperkasa, Maha Pengampun.”

JUZ-23


قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ﴿٦٧﴾

قل هو نبأ عظيم

qul huwa naba`un 'aẓīm

{67} Katakanlah, “Itu (Al-Qur'an) adalah berita besar,

JUZ-23


أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿٦٨﴾

أنتم عنه معرضون

antum 'an-hu mu'riḍụn

{68} yang kamu berpaling darinya.

JUZ-23


مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴿٦٩﴾

ما كان لي من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمون

mā kāna liya min 'ilmim bil-mala`il-a'lā iż yakhtaṣimụn

{69} Aku tidak mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang al-mala’ul a’la (malaikat) itu ketika mereka berbantah-bantahan.

JUZ-23


إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ ﴿٧٠﴾

إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين

iy yụḥā ilayya illā annamā ana nażīrum mubīn

{70} Yang diwahyukan kepadaku, bahwa aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata.”

JUZ-23


إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ ﴿٧١﴾

إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين

iż qāla rabbuka lil-malā`ikati innī khāliqum basyaram min ṭīn

{71} (Ingatlah) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat, “Sesungguhnya Aku akan menciptakan manusia dari tanah.

JUZ-23


فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ﴿٧٢﴾

فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين

fa iżā sawwaituhụ wa nafakhtu fīhi mir rụḥī faqa'ụ lahụ sājidīn

{72} Kemudian apabila telah Aku sempurnakan kejadiannya dan Aku tiupkan roh (ciptaan)-Ku kepadanya; maka tunduklah kamu dengan bersujud kepadanya.”

JUZ-23


فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٧٣﴾

فسجد الملائكة كلهم أجمعون

fa sajadal-malā`ikatu kulluhum ajma'ụn

{73} Lalu para malaikat itu bersujud semuanya,

JUZ-23


إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿٧٤﴾

إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين

illā iblīs, istakbara wa kāna minal-kāfirīn

{74} kecuali Iblis; ia menyombongkan diri dan ia termasuk golongan yang kafir.

JUZ-23


قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ ﴿٧٥﴾

قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي ۖ أستكبرت أم كنت من العالين

qāla yā iblīsu mā mana'aka an tasjuda limā khalaqtu biyadayy, astakbarta am kunta minal-'ālīn

{75} (Allah) berfirman, “Wahai Iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Aku ciptakan dengan kekuasaan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri atau kamu (merasa) termasuk golongan yang (lebih) tinggi?”

JUZ-23


قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ ﴿٧٦﴾

قال أنا خير منه ۖ خلقتني من نار وخلقته من طين

qāla ana khairum min-hu khalaqtanī min nāriw wa khalaqtahụ min ṭīn

{76} (Iblis) berkata, “Aku lebih baik daripadanya, karena Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah.”

JUZ-23


قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿٧٧﴾

قال فاخرج منها فإنك رجيم

qāla fakhruj min-hā fa innaka rajīm

{77} (Allah) berfirman, “Kalau begitu keluarlah kamu dari surga! Sesungguhnya kamu adalah makhluk yang terkutuk.

JUZ-23


وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ﴿٧٨﴾

وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين

wa inna 'alaika la'natī ilā yaumid-dīn

{78} Dan sungguh, kutukan-Ku tetap atasmu sampai hari pembalasan.”

JUZ-23


قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٧٩﴾

قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون

qāla rabbi fa anẓirnī ilā yaumi yub'aṡụn

{79} (Iblis) berkata, “Ya Tuhanku, tangguhkanlah aku sampai pada hari mereka dibangkitkan.”

JUZ-23


قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ ﴿٨٠﴾

قال فإنك من المنظرين

qāla fa innaka minal-munẓarīn

{80} (Allah) berfirman, “Maka sesungguhnya kamu termasuk golongan yang diberi penangguhan,

JUZ-23


إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿٨١﴾

إلى يوم الوقت المعلوم

ilā yaumil-waqtil-ma'lụm

{81} sampai pada hari yang telah ditentukan waktunya (hari Kiamat).”

JUZ-23


قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٢﴾

قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين

qāla fa bi'izzatika la`ugwiyannahum ajma'īn

{82} (Iblis) menjawab, “Demi kemuliaan-Mu, pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya,

JUZ-23


إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ﴿٨٣﴾

إلا عبادك منهم المخلصين

illā 'ibādaka min-humul-mukhlaṣīn

{83} kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka.”

JUZ-23


قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ﴿٨٤﴾

قال فالحق والحق أقول

qāla fal-ḥaqqu wal-ḥaqqa aqụl

{84} (Allah) berfirman, “Maka yang benar (adalah sumpahku), dan hanya kebenaran itulah yang Aku katakan.

JUZ-23


لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٥﴾

لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين

la`amla`anna jahannama mingka wa mim man tabi'aka min-hum ajma'īn

{85} Sungguh, Aku akan memenuhi neraka Jahanam dengan kamu dan dengan orang-orang yang mengikutimu di antara mereka semuanya.”

JUZ-23


قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ﴿٨٦﴾

قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين

qul mā as`alukum 'alaihi min ajriw wa mā ana minal-mutakallifīn

{86} Katakanlah (Muhammad), “Aku tidak meminta imbalan sedikit pun kepadamu atasnya (dakwahku); dan aku bukanlah termasuk orang yang mengada-ada.

JUZ-23


إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ ﴿٨٧﴾

إن هو إلا ذكر للعالمين

in huwa illā żikrul lil-'ālamīn

{87} (Al-Qur'an) ini tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh alam.

JUZ-23


وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ﴿٨٨﴾

ولتعلمن نبأه بعد حين

wa lata'lamunna naba`ahụ ba'da ḥīn

{88} Dan sungguh, kamu akan mengetahui (kebenaran) beritanya (Al-Qur'an) setelah beberapa waktu lagi.”

Az-Zumar
Makkiyyah | 75 Ayat

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمـٰنِ الرَّحِيْمِ

JUZ-23


تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ﴿١﴾

ولتعلمن نبأه بعد حين

tanzīlul-kitābi minallāhil-'azīzil-ḥakīm

{1} Kitab (Al-Qur'an) ini diturunkan oleh Allah Yang Mahamulia, Mahabijaksana.

JUZ-23


إِنَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ ﴿٢﴾

إنا أنزلنا إليك الكتاب بالحق فاعبد الله مخلصا له الدين

innā anzalnā ilaikal-kitāba bil-ḥaqqi fa'budillāha mukhliṣal lahud-dīn

{2} Sesungguhnya Kami menurunkan Kitab (Al-Qur'an) kepadamu (Muhammad) dengan (membawa) kebenaran. Maka sembahlah Allah dengan tulus ikhlas beragama kepada-Nya.

JUZ-23


أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ ۚ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَىٰ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ ﴿٣﴾

ألا لله الدين الخالص ۚ والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى إن الله يحكم بينهم في ما هم فيه يختلفون ۗ إن الله لا يهدي من هو كاذب كفار

alā lillāhid-dīnul-khāliṣ, wallażīnattakhażụ min dụnihī auliyā`, mā na'buduhum illā liyuqarribụnā ilallāhi zulfā, innallāha yaḥkumu bainahum fī mā hum fīhi yakhtalifụn, innallāha lā yahdī man huwa kāżibung kaffār

{3} Ingatlah! Hanya milik Allah agama yang murni (dari syirik). Dan orang-orang yang mengambil pelindung selain Dia (berkata), “Kami tidak menyembah mereka melainkan (berharap) agar mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya.” Sungguh, Allah akan memberi putusan di antara mereka tentang apa yang mereka perselisihkan. Sungguh, Allah tidak memberi petunjuk kepada pendusta dan orang yang sangat ingkar.

JUZ-23


لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا لَاصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿٤﴾

لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء ۚ سبحانه ۖ هو الله الواحد القهار

lau arādallāhu ay yattakhiża waladal laṣṭafā mimmā yakhluqu mā yasyā`u sub-ḥānah, huwallāhul-wāḥidul-qahhār

{4} Sekiranya Allah hendak mengambil anak, tentu Dia akan memilih apa yang Dia kehendaki dari apa yang telah diciptakan-Nya. Mahasuci Dia. Dialah Allah Yang Maha Esa, Mahaperkasa.

JUZ-23


خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ﴿٥﴾

خلق السماوات والأرض بالحق ۖ يكور الليل على النهار ويكور النهار على الليل ۖ وسخر الشمس والقمر ۖ كل يجري لأجل مسمى ۗ ألا هو العزيز الغفار

khalaqas-samāwāti wal-arḍa bil-ḥaqq, yukawwirul-laila 'alan-nahāri wa yukawwirun-nahāra 'alal-laili wa sakhkharasy-syamsa wal-qamar, kulluy yajrī li`ajalim musammā, alā huwal-'azīzul-gaffār

{5} Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar; Dia memasukkan malam atas siang dan memasukkan siang atas malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Ingatlah! Dialah Yang Mahamulia, Maha Pengampun.

JUZ-23


خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِنْ بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ ۖ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ ﴿٦﴾

خلقكم من نفس واحدة ثم جعل منها زوجها وأنزل لكم من الأنعام ثمانية أزواج ۚ يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق في ظلمات ثلاث ۚ ذلكم الله ربكم له الملك ۖ لا إله إلا هو ۖ فأنى تصرفون

khalaqakum min nafsiw wāḥidatin ṡumma ja'ala min-hā zaujahā wa anzala lakum minal-an'āmi ṡamāniyata azwāj, yakhluqukum fī buṭụni ummahātikum khalqam mim ba'di khalqin fī ẓulumātin ṡalāṡ, żālikumullāhu rabbukum lahul-mulk, lā ilāha illā huw, fa annā tuṣrafụn

{6} Dia menciptakan kamu dari diri yang satu (Adam) kemudian darinya Dia jadikan pasangannya dan Dia menurunkan delapan pasang hewan ternak untukmu. Dia menjadikan kamu dalam perut ibumu kejadian demi kejadian dalam tiga kegelapan. Yang (berbuat) demikian itu adalah Allah, Tuhan kamu, Tuhan yang memiliki kerajaan. Tidak ada tuhan selain Dia; maka mengapa kamu dapat dipalingkan?

JUZ-23


إِنْ تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنْكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ ۖ وَإِنْ تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ مَرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿٧﴾

إن تكفروا فإن الله غني عنكم ۖ ولا يرضى لعباده الكفر ۖ وإن تشكروا يرضه لكم ۗ ولا تزر وازرة وزر أخرى ۗ ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون ۚ إنه عليم بذات الصدور

in takfurụ fa innallāha ganiyyun 'angkum, wa lā yarḍā li'ibādihil-kufr, wa in tasykurụ yarḍahu lakum, wa lā taziru wāziratuw wizra ukhrā, ṡumma ilā rabbikum marji'ukum fa yunabbi`ukum bimā kuntum ta'malụn, innahụ 'alīmum biżātiṣ-ṣudụr

{7} Jika kamu kafir (ketahuilah) maka sesungguhnya Allah tidak memerlukanmu dan Dia tidak meridai kekafiran hamba-hamba-Nya. Jika kamu bersyukur, Dia meridai kesyukuranmu itu. Seseorang yang berdosa tidak memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kembalimu lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sungguh, Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam dada(mu).

JUZ-23


۞ وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَنْدَادًا لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ ﴿٨﴾

۞ وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة منه نسي ما كان يدعو إليه من قبل وجعل لله أندادا ليضل عن سبيله ۚ قل تمتع بكفرك قليلا ۖ إنك من أصحاب النار

wa iżā massal-insāna ḍurrun da'ā rabbahụ munīban ilaihi ṡumma iżā khawwalahụ ni'matam min-hu nasiya mā kāna yad'ū ilaihi ming qablu wa ja'ala lillāhi andādal liyuḍilla 'an sabīlih, qul tamatta' bikufrika qalīlan innaka min aṣ-ḥābin-nār

{8} Dan apabila manusia ditimpa bencana, dia memohon (pertolongan) kepada Tuhannya dengan kembali (taat) kepada-Nya; tetapi apabila Dia memberikan nikmat kepadanya dia lupa (akan bencana) yang pernah dia berdoa kepada Allah sebelum itu, dan diadakannya sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah, “Bersenang-senanglah kamu dengan kekafiranmu itu untuk sementara waktu. Sungguh, kamu termasuk penghuni neraka.”

JUZ-23


أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ ﴿٩﴾

أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه ۗ قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون ۗ إنما يتذكر أولو الألباب

am man huwa qānitun ānā`al-laili sājidaw wa qā`imay yaḥżarul-ākhirata wa yarjụ raḥmata rabbih, qul hal yastawillażīna ya'lamụna wallażīna lā ya'lamụn, innamā yatażakkaru ulul-albāb

{9} (Apakah kamu orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadah pada waktu malam dengan sujud dan berdiri, karena takut kepada (azab) akhirat dan mengharapkan rahmat Tuhannya? Katakanlah, “Apakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?” Sebenarnya hanya orang yang berakal sehat yang dapat menerima pelajaran.

JUZ-23


قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُمْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿١٠﴾

قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم ۚ للذين أحسنوا في هذه الدنيا حسنة ۗ وأرض الله واسعة ۗ إنما يوفى الصابرون أجرهم بغير حساب

qul yā 'ibādillażīna āmanuttaqụ rabbakum, lillażīna aḥsanụ fī hāżihid-dun-yā ḥasanah, wa arḍullāhi wāsi'ah, innamā yuwaffaṣ-ṣābirụna ajrahum bigairi ḥisāb

{10} Katakanlah (Muhammad), “Wahai hamba-hamba-Ku yang beriman! Bertakwalah kepada Tuhanmu.” Bagi orang-orang yang berbuat baik di dunia ini akan memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu luas. Hanya orang-orang yang bersabarlah yang disempurnakan pahalanya tanpa batas.

JUZ-23


قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَهُ الدِّينَ ﴿١١﴾

قل إني أمرت أن أعبد الله مخلصا له الدين

qul innī umirtu an a'budallāha mukhliṣal lahud-dīn

{11} Katakanlah, “Sesungguhnya aku diperintahkan agar menyembah Allah dengan penuh ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama.

JUZ-23


وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ ﴿١٢﴾

وأمرت لأن أكون أول المسلمين

wa umirtu li`an akụna awwalal-muslimīn

{12} Dan aku diperintahkan agar menjadi orang yang pertama-tama berserah diri.”

JUZ-23


قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٣﴾

قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم

qul innī akhāfu in 'aṣaitu rabbī 'ażāba yaumin 'aẓīm

{13} Katakanlah, “Sesungguhnya aku takut akan azab pada hari yang besar jika aku durhaka kepada Tuhanku.”

JUZ-23


قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَهُ دِينِي ﴿١٤﴾

قل الله أعبد مخلصا له ديني

qulillāha a'budu mukhliṣal lahụ dīnī

{14} Katakanlah, “Hanya Allah yang aku sembah dengan penuh ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku.”

JUZ-23


فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُمْ مِنْ دُونِهِ ۗ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ ﴿١٥﴾

فاعبدوا ما شئتم من دونه ۗ قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة ۗ ألا ذلك هو الخسران المبين

fa'budụ mā syi`tum min dụnih, qul innal-khāsirīnallażīna khasirū anfusahum wa ahlīhim yaumal-qiyāmah, alā żālika huwal-khusrānul-mubīn

{15} Maka sembahlah selain Dia sesukamu! (wahai orang-orang musyrik). Katakanlah, “Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari Kiamat.” Ingatlah! Yang demikian itu adalah kerugian yang nyata.

JUZ-23


لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ ۚ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ ﴿١٦﴾

لهم من فوقهم ظلل من النار ومن تحتهم ظلل ۚ ذلك يخوف الله به عباده ۚ يا عباد فاتقون

lahum min fauqihim ẓulalum minan-nāri wa min taḥtihim ẓulal, żālika yukhawwifullāhu bihī 'ibādah, yā 'ibādi fattaqụn

{16} Di atas mereka ada lapisan-lapisan dari api dan di bawahnya juga ada lapisan-lapisan yang disediakan bagi mereka. Demikianlah Allah mengancam hamba-hamba-Nya (dengan azab itu). “Wahai hamba-hamba-Ku, maka bertakwalah kepada-Ku.”

JUZ-23


وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَنْ يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ ﴿١٧﴾

والذين اجتنبوا الطاغوت أن يعبدوها وأنابوا إلى الله لهم البشرى ۚ فبشر عباد

wallażīnajtanabuṭ-ṭāgụta ay ya'budụhā wa anābū ilallāhi lahumul-busyrā, fa basysyir 'ibād

{17} Dan orang-orang yang menjauhi tagut (yaitu) tidak menyembahnya dan kembali kepada Allah, mereka pantas mendapat berita gembira; sebab itu sampaikanlah kabar gembira itu kepada hamba-hamba-Ku,

JUZ-23


الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ ۚ أُولَـٰئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ ﴿١٨﴾

الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه ۚ أولئك الذين هداهم الله ۖ وأولئك هم أولو الألباب

allażīna yastami'ụnal-qaula fa yattabi'ụna aḥsanah, ulā`ikallażīna hadāhumullāhu wa ulā`ika hum ulul-albāb

{18} (yaitu) mereka yang mendengarkan perkataan lalu mengikuti apa yang paling baik di antaranya. Mereka itulah orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah dan mereka itulah orang-orang yang mempunyai akal sehat.

JUZ-23


أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنْتَ تُنْقِذُ مَنْ فِي النَّارِ ﴿١٩﴾

أفمن حق عليه كلمة العذاب أفأنت تنقذ من في النار

a fa man ḥaqqa 'alaihi kalimatul-'ażāb, a fa anta tungqiżu man fin-nār

{19} Maka apakah (engkau hendak mengubah nasib) orang-orang yang telah dipastikan mendapat azab? Apakah engkau (Muhammad) akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka?

JUZ-23


لَـٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِنْ فَوْقِهَا غُرَفٌ مَبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ ﴿٢٠﴾

لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الأنهار ۖ وعد الله ۖ لا يخلف الله الميعاد

lākinillażīnattaqau rabbahum lahum gurafum min fauqihā gurafum mabniyyatun tajrī min taḥtihal-an-hār, wa'dallāh, lā yukhlifullāhul-mī'ād

{20} Tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya, mereka mendapat kamar-kamar (di surga), di atasnya terdapat pula kamar-kamar yang dibangun (bertingkat-tingkat), yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. (Itulah) janji Allah. Allah tidak akan memungkiri janji(-Nya).

JUZ-23


أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ ﴿٢١﴾

ألم تر أن الله أنزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض ثم يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثم يهيج فتراه مصفرا ثم يجعله حطاما ۚ إن في ذلك لذكرى لأولي الألباب

a lam tara annallāha anzala minas-samā`i mā`an fa salakahụ yanābī'a fil-arḍi ṡumma yukhriju bihī zar'am mukhtalifan alwānuhụ ṡumma yahīju fa tarāhu muṣfarran ṡumma yaj'aluhụ huṭāmā, inna fī żālika lażikrā li`ulil-albāb

{21} Apakah engkau tidak memperhatikan, bahwa Allah menurunkan air dari langit, lalu diaturnya menjadi sumber-sumber air di bumi, kemudian dengan air itu ditumbuhkan-Nya tanam-tanaman yang bermacam-macam warnanya, kemudian menjadi kering, lalu engkau melihatnya kekuning-kuningan, kemudian dijadikan-Nya hancur berderai-derai. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai akal sehat.

JUZ-23


أَفَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِنْ رَبِّهِ ۚ فَوَيْلٌ لِلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ أُولَـٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ ﴿٢٢﴾

أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه ۚ فويل للقاسية قلوبهم من ذكر الله ۚ أولئك في ضلال مبين

a fa man syaraḥallāhu ṣadrahụ lil-islāmi fa huwa 'alā nụrim mir rabbih, fa wailul lil-qāsiyati qulụbuhum min żikrillāh, ulā`ika fī ḍalālim mubīn

{22} Maka apakah orang-orang yang dibukakan hatinya oleh Allah untuk (menerima) agama Islam lalu dia mendapat cahaya dari Tuhannya (sama dengan orang yang hatinya membatu)? Maka celakalah mereka yang hatinya telah membatu untuk mengingat Allah. Mereka itu dalam kesesatan yang nyata.

JUZ-23


اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا مَثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ﴿٢٣﴾

الله نزل أحسن الحديث كتابا متشابها مثاني تقشعر منه جلود الذين يخشون ربهم ثم تلين جلودهم وقلوبهم إلى ذكر الله ۚ ذلك هدى الله يهدي به من يشاء ۚ ومن يضلل الله فما له من هاد

allāhu nazzala aḥsanal-ḥadīṡi kitābam mutasyābiham maṡāniya taqsya'irru min-hu julụdullażīna yakhsyauna rabbahum, ṡumma talīnu julụduhum wa qulụbuhum ilā żikrillāh, żālika hudallāhi yahdī bihī may yasyā`, wa may yuḍlilillāhu fa mā lahụ min hād

{23} Allah telah menurunkan perkataan yang paling baik (yaitu) Al-Qur'an yang serupa (ayat-ayatnya) lagi berulang-ulang, gemetar karenanya kulit orang-orang yang takut kepada Tuhannya, kemudian menjadi tenang kulit dan hati mereka ketika mengingat Allah. Itulah petunjuk Allah, dengan Kitab itu Dia memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan barangsiapa dibiarkan sesat oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat memberi petunjuk.

JUZ-23


أَفَمَنْ يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٢٤﴾

أفمن يتقي بوجهه سوء العذاب يوم القيامة ۚ وقيل للظالمين ذوقوا ما كنتم تكسبون

a fa may yattaqī biwaj-hihī sū`al-'ażābi yaumal-qiyāmah, wa qīla liẓ-ẓālimīna żụqụ mā kuntum taksibụn

{24} Maka apakah orang-orang yang melindungi wajahnya menghindari azab yang buruk pada hari Kiamat (sama dengan orang mukmin yang tidak kena azab)? Dan dikatakan kepada orang-orang yang zalim, “Rasakanlah olehmu balasan apa yang telah kamu kerjakan.”

JUZ-23


كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٥﴾

كذب الذين من قبلهم فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون

każżaballażīna ming qablihim fa atāhumul-'ażābu min ḥaiṡu lā yasy'urụn

{25} Orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul), maka datanglah kepada mereka azab dari arah yang tidak mereka sangka.

JUZ-23


فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾

فأذاقهم الله الخزي في الحياة الدنيا ۖ ولعذاب الآخرة أكبر ۚ لو كانوا يعلمون

fa ażāqahumullāhul-khizya fil-ḥayātid-dun-yā, wa la'ażābul-ākhirati akbar, lau kānụ ya'lamụn

{26} Maka Allah menimpakan kepada mereka kehinaan pada kehidupan dunia. Dan sungguh, azab akhirat lebih besar, kalau (saja) mereka mengetahui.

JUZ-23


وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَـٰذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾

ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل لعلهم يتذكرون

wa laqad darabnā lin-nāsi fī hāżal-qur`āni ming kulli maṡalil la'allahum yatażakkarụn

{27} Dan sungguh, telah Kami buatkan dalam Al-Qur'an ini segala macam perumpamaan bagi manusia agar mereka dapat pelajaran.

JUZ-23


قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿٢٨﴾

قرآنا عربيا غير ذي عوج لعلهم يتقون

qur`ānan 'arabiyyan gaira żī 'iwajil la'allahum yattaqụn

{28} (Yaitu) Al-Qur'an dalam bahasa Arab, tidak ada kebengkokan (di dalamnya) agar mereka bertakwa.

JUZ-23


ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢٩﴾

ضرب الله مثلا رجلا فيه شركاء متشاكسون ورجلا سلما لرجل هل يستويان مثلا ۚ الحمد لله ۚ بل أكثرهم لا يعلمون

ḍaraballāhu maṡalar rajulan fīhi syurakā`u mutasyākisụna wa rajulan salamal lirajulin hal yastawiyāni maṡalā, al-ḥamdu lillāh, bal akṡaruhum lā ya'lamụn

{29} Allah membuat perumpamaan (yaitu) seorang laki-laki (hamba sahaya) yang dimiliki oleh beberapa orang yang berserikat yang dalam perselisihan, dan seorang hamba sahaya yang menjadi milik penuh dari seorang (saja). Adakah kedua hamba sahaya itu sama keadaannya? Segala puji bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.

JUZ-23


إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ ﴿٣٠﴾

إنك ميت وإنهم ميتون

innaka mayyituw wa innahum mayyitụn

{30} Sesungguhnya engkau (Muhammad) akan mati dan mereka akan mati (pula).

JUZ-23


ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ﴿٣١﴾

ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون

ṡumma innakum yaumal-qiyāmati 'inda rabbikum takhtaṣimụn

{31} Kemudian sesungguhnya kamu pada hari Kiamat akan berbantah-bantahan di hadapan Tuhanmu.

JUZ-22 JUZ-24